Hebreus 3

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nina Krais-na ame baaninu-ya, Gote-me nimi page yaaloa epe-rupa mapiraasa. Goa pisa-ga nimimi Yesu madaa kone waru salepape. Gote-me Yesu niaa piri-para mea rapasanare nipumi Gote-na miru irae aa mudu pirua niaame kone rulaminalo kogono pisa.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Goa pua Gote-me abade nipu go kogono mapaasa rabu nipumi Gote-na agaa ora waru pagesa. Gote-na ruru onaa medalomare nipuna ada ru-para piri nona piane pirisimi. Goa pua abade Moses-me kogono pisa pare Yesumi go kogono wala ora misa.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Goa pea pare Gote-me Yesu nipu adaa bi mina kone isa. Go adaa bimiri Moses-na adaa bi maoge yaina kone isa. Gore ada pi aare nipuna adaa bi muaaya rabu nipumi go adana bi rabuaniaaya. Go-rupare Yesuri nipuna adaa bimi ada pi aa nona piane pia.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Go ada rayore kogono pape aame paaya. Goa pua oyae rayo warini aare ora Gote nipu padane pia.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Gore Moses-me nipu kogono puare nipumi Gote-na pora waru ratua nipuna ruru raapu pirua agaa waru lakesa. Go rabu nipumi Gote-na orope pape-anuna agaa go rurunu lakesa.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Goa pisa pare Krais-re Gote-na Si pirua nipumi Gote-na ruru onaa ada nona piane waria mapiraaya. Gore nipumi Gote-na agaa ratua go kogono pisa. Gore oro yaalo niaana robaa-para puri mapalaawa Aa Mudu epaliade yapi di madaa pedo pu waru suruba pimare niaa page Gote-na ruru mada pima. Goa pua nipuna ada nona piane pima.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Goa pea-ga niaame Holi Spirit-na agaa pagamina. Gore Gote-na buk madaa i agaame gupa ta:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Abade nimina akuanumi nipuna agaa rasua aakone isimiya-rupa napipape.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Go su-parare nimina akuanumi maali 40 ru-para pisa.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Goa pisimi-pulu neme go onaanu nimu ora ronome omoa neme goa lakesu:
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ni ora rono pisa rabu neme ora yaa madaa makuaa loa goa lakesu:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Gore amenu nimina rikiraana aa meda nipuna pu robaa-para wae kone salia-daare Gote madaa kone narulaaya. Goa pua nipumi oro yaalo piri Gote gimalia-ga nimimi nipu waru suruboa adalepape.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Goa pea pare nimina rikiraana piri onaanumi makiraawa pu robaa-para yola mi kone sulalo palimi-daare oro yaalo go ame baaninu waru raba mealepape. Goa pua Gote-na buk madaa i agaamere go rabu ta diri niaame page mada adalima.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Goa pua abade ripia niaame kone puri paloa rulasima-rupare abia page go kone puri paloa rulaa-mama puare omalima rabu page goa palima. Goa pua niaare ora Krais raapu nipuna onaa pitima.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Go madaare Gote-na buk madaa i agaame gupa tua suaaya:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Gore abade Gote-na agaare aapimi pa pagoa wae kone sua nipuna agaa rasisimi pae? Go onaa rayore Moses-me nimu Isip su gimoa lamua pisa raburi go wae kone simi.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Gore maali 40 patinaloare Gote-me aapi ratu yawesa pae? Gore nipumi waea pisimide onaanu ronome omesa. Goa pisa-pulu nimu omenaloa nimuna ronu onaa napiri su-para pa suaasa.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Gore Gote-me ora yaa madaa makuaa loa gupa lakesa: Nimi epe Kitu Pirape su-para ni raapu napiralimi. Goa saere aapi madaa sa ya? Gore abade mo nipuna agaa rasisimi onaanu lakesa.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Gore nimumi kone narulaawa Gote-na epe Kitu Pirape Yapi su-parare mada napua pirisimi-daa pagemade.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.