Hebreus 12

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gore abade epea pisimide onaanuri nimu kone rulasimi-pulu niaa kutapu mawabaawa niaa epe pora mea waasimi. Goa pea-ga niaame niaana wae kedaa pi yaenu rayo gimamina. Goa puare niaana robaa-para epe agaame puri mapalaawa Gote nipu piri-para polalore pora-nia waru aipapulu baina.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Goa puare niaana inimiri Yesu piri-para ada palae baina. Gore nipu padane-ma niaana kone rulapena re page niaana epe yoto meapena re page pia. Gore abade Yesu nipu orope onaanu epe-rupa mapiraape kone madaare raaname omesa. Goa pua nipumi adaa kedaa pi yaenu mea rua repena polopea madaa omesa. Goa pua nipumi repena polopea madaa yala naomesa pare omoa wala rekoa Gote-na popo ki-nane siaa king mua pua pia.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Gore abade waea pisimi aanumi Yesu ratu yawesimi rabu nipu ora puri waru paloa pisade kogono niminaatepape. Goa puare nimimi kogono nagimi nimina robaa-para paala naomoa piralepape.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Gore nimimi kedaa rabuapena yada peme pare nimina yaapi abi nakoyaeme.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Gore Gote-me nipuna agaa puri mapabaliminalo lagisade agaare aba kone rugulabeme. Nipumi gupa lalo: Nere nina si ya-pulu Aa Mudumi nena kone maredepo yatalo yada palia-daare go madaa waru adape. Goa pea-ga ne epe-rupa pirainalo ne maredepo yape kedaa gialia-daare nena robaa-para wae kone nasape.
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Gore akolo ya? Aa Mudumi onaa rayo madaa pedo pu raana omea-pulu nimuna kone maredepo yaanalo kedaa gea. Goa pea-ga onaa rayo nipuna si wanenu pima temare nipumi kone maredepo yaanalo repena palaa kudumi talia.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Goa peare Gote-me nimi kedaa gua puri mapalaawa pawa piraliminalo pea. Gote-me nimi-para kedaa geare ora nipuna si wanenu pima lamonalo pea. Gore nogo naaki medaloma nimuna agi aaraanumi maredepo yape-rupa niaana kone maredepo yatalo pea.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Goa pea-pulu Gote-me nipuna nogo naaki rayo-para agaa mana loa kedaa katea. Goa pea-ga nimi-daa Aapame namaredepo yaliare gore nimiri ora nipuna nogo naakinu napimi. Goa pua nimiri pa paake mua madini naaki-rupa piralimi.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Gore niaana go su amaa aapanumiri niaa agaa mana lo kedaa gisimide rabu niaame nimuna agaa kurua bi minasaasima. Goa pea-ga niaana kagaa porana aaraare niaame nipuna agaa pagoa nipuna pora kurua ora epe-rupa piramina.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Niaa go su amaa piri aapanumiri nipuna raaname niaa oge nogo naaki raburi niaa agaa mana loa kedaa gisimi. Goa pea pare Gote-me niaa nipu raapu ora epe-rupa piraminalo niaa raba meape agaa mana raapu kedaa gialia. Goa pua niaa nipuna epe paa-para pima.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Gore niaana Aapame niaa kedaa guaaya raburi niaana robaa-para wae kone su niaame pedo pedo pua napimade. Goa pea pare oropere go kedaa rua agaa mana pagoa epe-rupa pamualimide onaanuri pu robaa-para epe kuma pi kone sua ora epe-rupa pirualima.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Go page nimina ki aa laapo aba omapalia page pina-ga pa rekaatepape.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Goa pua apo redepone porana pamuamina. Go-rupa pamualimi-daare gore nimina aare ora nao yaalia pare wala epeaalia.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Gore nimimi onaa rayo raapu epe-rupa piramina kone mealepape. Goa palima-daare ora epe-rupa piralima. Gore aa meda nipumi epe-rupa pirape kone nasalia-daare gore nipumi Aa Mudu mada na-adalia.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Gore nimimi waru adalepape. Akolo ya? Niaana ame baaninu nimu Gote-na epe raba meape agaa gimoa masaa rilalimi-daare waru adalepape. Goa pea-ga onaa medaloma nimina rikiraana pirua nimuna konere wae rero pi ini nona piane salimi. Gore nimiri go etana ini rero pi ini mimi mao yaalia.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Goa pea pare aa medame ona paake yolape kone su piralia waru adalepape. Aa medame Gote masaa rilalia-daare nipumi gimalia-ga waru adalepape. Go konere abade Iso-me page isa. Goa pisa rabu nipumi eta rana padane yawape kabolalore nipu mupaa naaki nipu pirua meape epe yaenu page rayo rubisa.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Gore nipumi nipuna Aapana agaa mana yaenu wala mulalo pisa rabu Aapame dia lakesa. Gore Iso-me epe yaenu wala mulalo asapisa pare nipuna kone perekeape pora na-adasaasa. Goa pua re loa pirua asapisa pare na-adasaasa-ga waru niminaatepape.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Abiare nimimi oyae meda kimi oraawa adape-rupa abi na-ademe. Go-rupare Israel onaanumi so Sainai Rudu madaa adaa repena sulaa adesimi. Go page ora ribaa ruma rumane pirua puri pane po ripu page misimi.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Goa pisimi rabu medame bero talaina agaa medamere nimu agaa lakesa rabu Israel onaanumiri go agaa ogesi pagoa simina go agaa paalame omesimi. Goa pua nimumi Moses-para re loa niaare go agaa wala pagapere gipia lo lakesimi.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Gore Gote-me nimu lakesa agaa maname lalo: Gore aa medame page gawa meme sipsip-nu page go ruduna epalia-daare gore aana mua nipu ora tu maomatepape sa.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Nimumi go adesimi yaenu madaare nimu paalame waru omesimi. Goa pisa-pulu gore Moses-me page lalo: Neme ora paalame waru omoa pogolasaayo sa.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Gore nimumi abade oyae go-rupanudaa na-adesimi. Dia, pare abiare nimi Saion rudu mada epamede. Gore abiare oro yaalo pa pia Gote-na adaare-para epamena. Go adaare ora so yaa-para ae Jerusalem su meda-ga go-parare pedo pu pimi ensel paapu paapu adaapu raapu epamena.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Abiare nimiri Gote-na mupaa naakina ruru kiritae-para apo epamena-daa. Go rururi Gote-me nimuna binu pepa madaa aba tua sana pepa tapalaere so yaa-para ina epamede. Nimiri onaa rayo madaa redepo ne koso page Gote piri-para epamede. Go page nimiri abade Gote-me onaanuna wasupa maredepo yaasade onaanuri oro yaalo ora epe-rupa piralimide onaa epamena.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Nimiri Yesu-ya epame. Nipuri niaana rikiraana piri aa pia. Nipuna yaapimi niaa pogatu pirape yae puri mapalaasa. Gore nipumi nipuna yaapimi niaana wae yae mearubisa. Goa puare go kagaa poramere aba pirisade aa Abel nipuna waea abulasade yaapi nona piane-daa dia.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Goa pea-ga nimimi waru adoa surubalepape. Go agaa lape aa masaa narilamina. Ora abade go su amaa piri onaanuri Gote-me puri pane agaa lakesa pare nimumi nipuna agaa rasisimi. Goa pisimi-pulu nimumi nimuna wae yoto mada napogola pisimi. Goa pea-ga abiare Gote nipu so yapare pirua niaa puri pane agaa laguaaya. Goa pea-ga niaame nipuna agaa mada masaa rilalima-daare gore niaa wae su-para mada pirita palima.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Abadere Gote-na agaame sa rabu su eto mapaasa. Goa pisa pare abiare nipumi niaa aana oraawa ora gupa lagea: Neme su wala-daa maetopalua pare go rabu neme su yaa laapo rata mea perekealua ia.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Go agaa ta-rupa nipumi su wala maetopalia-pulu niaame go agaana re gupa niminaamina: Abade Gote-me warisa yaenuri nipuna maetopaawa wala mealia. Pare oyae medaloma mada namaetopape yaenuri ora pa salia.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Niaame Gote-na Surube Suri etoto napalia madaare Gote-para ora pi lamina. Goa pua nipuna raaname omea kogono pua niaame beten waru loa nipuna kone mu piramina. Goa pua niaame nipuna bi minasaawa nipu madaa paalame omamina.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Gore niaana Gote-me oyae rayo repena sulaame ralade-rupa mea iralia-pulu epe-rupa pirua nipu madaa paalame omamina.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.