Filemom 1

Gotena Epe Agaa (KEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni Pol-re Yesu Krais-na kogono madaa kalabus ada-para pi. Niaana ame Timoti saa laapome go pepa Philemon ne re-para o taatepa. Nere ora ni raapu kogono padane-rupa pepa.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Niaana baani Apia su-para niaana kogono yago aa Akipaa-para go pepa o taatepa. Go page nena ada-para lotu kiritalo pimi onaanu-para page go pepa o taatepa.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Niaana Aapa Gote-para niaana Aa Mudu Yesu Krais lapome nipuna epe raba meape agaa-para kuma pi kone-para nimina pu robaa-para mea gina.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Nina ame Philemon nere oro yaalo neme beten to rabu nena bi loa Gote-para ora pi to.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Gore nemere Gote-na ruru onaa madaa pedo pu raaname omoa Aa Mudu Yesu madaa kone waru rulaaye-daa remaa pagoaayo.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Gore niaa nimi kone rulaeme onaanu raapu kone padane-rupa samina. Goa pua niaa Yesu raapu pirua nipuna puri rayo adaminalo beten to.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Gore epe ame aa waru paga. Nena pedo pu raana omape konere ora epe ta konemere naa robaa-para raana omape kone masaawa puri ora mapalaaya. Gore neme kone gupa suaaye rabu Gote-na ruru onaanuna robaa-para epe kone masaaye.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Goa pua saa Krais-na ame pipa-pulu neme oyae meda paina kone i. Goa pua neme go konere agaa mana-rupa lagialo.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Neme ne madaa pedo pu raana omalo-ga neme agaa pawa meape. Gore ni Yesu Krais-na agaa lakene aa ya-pulu ni kalabus ada-para pi. Goa pea pare puri pane agaa nalagialua.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Dia, pare neme Krais-na pora pamuae kone isa-daa Onesimus madaa agaa tepa kone i. Neme kalabus pirua neme nipu naa si-rupa kone rulape kone mogeaaya-pulu niri Krais-na Aapa pi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Abade nipumiri ne raapu pirua epe kogono napisade. Goa pisade pare abiare nipumi saa laapo rata raba meape kogono pala.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Abia nipu wala ne piri mea repaato. Goa pi rabu nina robaa-para kone nipu mada pira palae epalia.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Neme epe agaa moge riape kogono madaa kalabus ada piruaayo-pulu neme Onesimus ni raapu pirua ni raba mina kone sawa. Goa pua nena alo-para nipu pirita penalo.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Goa pea pare neme go madaa e natedaare gore neme nipu nasaapitua. Dia, pare nena koneme nipu epenala kone sali-daare neme nipu mada mea rapalua.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Gore nipumi abade ne ogesi gimisade pare abiare wala nipu oro yaalo ne raapu piralipina.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Goa puare abia nipuri pa kogonome adini naaki-rupadaa napia. Dia, pare abiare nipu ora niaana Krais-na ame ya-pulu nipu madaa pa kogono adini aa pia-daa natema. Gore neme page nipu ora nina ame ya-pulu raaname omalo. Goa pea-ga neme nipu mealiri nipu kogono adini naaki epe-rupa piralia. Goa pea pare nipu Aa Mudu raapu pirua ora nena ame ya-pulu neme nipu madaa raana ora waru omape.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Goa pua neme saa Krais-na kogono padane pepa kone sali-daare gore ni mulalo agaa lage-rupa Onesimus page go-rupa waru mogeawa meape.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Goa pea pare nipumi abade ne madaa waea meda palo pisa-daare ni madaa yago ma-ape. Goa pua nipumi rudu meda mealo pisa-daare gore ni madaa yago ma-ape.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Niri Pol go agaare ora nina kimi talo: Go yanore nina bipa abutua. Gore ora nena epe-rupa pirape kone madaare nere ni madaa yago ia-ga akeane neme go madaa agaa lano ya?
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Gore nina ame Aa Mudu-na bi madaare go epe raana pi kogono pape. Ne saa laapore Krais-na ame lapo pipa-ga go kone madaare neme naa robaa-para epe kone masaape.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Neme go pepa epenalalore go agaa ratua piraina kone sua pi. Gore neme mo pape lalo yaenu rayo-para medaloma page mada pali kone salo.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Goa pea pare ne agaa meda pa lagialo: Neme nina ada pada meda managola sape. Gore neme kone salo pare Gote-me nimina beten pagalia rabu niri wala nimi raapu madaa mapiraalia kone salo.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras-re ni raapu Yesu Krais-na kogono madaa kalabus ada-para piruaaepa. Go aamere ne epe-rupa pirapelo wai lo o taata.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nina kogono padane-para pi aanu Mak-para Aristarkus-para Demas-para Luk-para nimumi page ne-para epe-rupa pirapelo wai lo o taateme.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Abiare Aa Mudu Yesu Krais-me nipuna raba meape kone kuma pi nimina robaa-para mea repaaina. Goa pua nimi raapu ina.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.