Eclesiastes 8
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NTLH
1 Makuae aame oyae luabuna re waru makuaya. Goa peme-ga mo makuae aanu-ri aapimi mada rabualimi? Aa medana ini ribaa yalia-daare, epe paa pi kone sali aana ini agaa-para paa palia.
1 Somente os sábios conseguem explicar as coisas. A sabedoria de uma pessoa brilha no seu rosto e a torna simpática mesmo que seja feia.
2 Neme aa king-na agaa pagoa ratape. Neme mo Gote mada makuasua side agaa rataliri king-na agaa pagoa regenaape.
2 Obedeça às ordens do rei porque você, na presença de Deus, jurou ser fiel a ele.
3 Ne king raapu pirali-daare nipu ora nagimape. Neme king raapu yada pu agaa te-daare gore neme puri waru paloa nalape. Gore king nipuna bipa rana ratua palialo lalo.
3 O rei pode fazer tudo o que quiser. Não tenha pressa em sair da presença dele e não insista em fazer uma coisa errada.
4 King nipumi aanu luabumi nipuna agaa pagoa ratalepa te-daare gore waru ratalepape. Neme go piare akolo pae lo mada na-agaa mealimi?
4 O rei age com autoridade, e ninguém pode reclamar do que ele faz.
5 Aa medame king-na agaa pagoa rataliare go aa nipu ora epe-rupa pitia. Aa nipu wale puti piraliare nipumi papea luabu-para nare inimi pea kogono page waru makuaaya.
5 Enquanto você obedecer às ordens dele, nenhum mal lhe acontecerá. A pessoa que tem sabedoria sabe como e quando agir.
6 Niaa aanuna keda medaloma salia page pinawa, oyae rayo papena pora para nareini page iya.
6 Existe um tempo certo e um modo certo de fazer cada coisa. Mas o nosso grande problema
7 Orope paliade yae luabu makuapere marea. Go paliade oyae luabu lagiape aa meda naaya.
7 é que não sabemos o que vai acontecer amanhã, e não há ninguém que possa nos contar.
8 Niaa omolalo pema rabu niaana wasaa-me niaa gimoa polalo pea raburi medame mada napora-poaliaa. Niaana omape yapi di epalia page medame mada napora-poalimi. Yada peme raburi mo yada surube aame wala gimoa pupu-lo mada namea rapalia. Wae pupitagi nea aame nipuna waea aba pea-pulu nagimalia.
8 Ninguém pode dominar o vento, nem segurá-lo. Assim também ninguém pode evitar a morte, nem deixá-la para outro dia. Nós temos de enfrentar essa batalha, e não há jeito de escapar.
9 Neme go ade yae rayore go suna pemeda na koneme makuayo. Yapidi medamere, aa-yago rabuaniawa, waea-peme aanu rogaemeda ade.
9 Eu vi tudo isso quando pensei nas coisas que acontecem neste mundo. Houve um tempo em que alguns tinham o poder, e outros sofriam, dominados por eles.
10 Waeapi aa page rogaemeda ade. Wala ada pulawa mo siti para mo wae aa nipuna bi wala minasaere epeme. Gore remeda naiya da ade.
10 Eu vi o sepultamento de pessoas más. Na volta do cemitério, notei que eram elogiadas, e isso na mesma cidade onde haviam feito o mal. Isso também é ilusão.
11 Waeapi aana rema amaa abi na epea raburi, mo onaame nimuna peme waea mada yala-poteme.
11 Por que será que as pessoas cometem crimes com tanta facilidade? É porque os criminosos não são castigados logo.
12 Waeapi onaa page sini peme onaa page abi naome adalupu pa aeme. Ni makuato Gote pala omeme onaa eperupa pitimi. Gore akoloya nimu Gote pala omeme pulu.
12 Um criminoso pode cometer cem crimes e continuar a viver. Sim, eu sei que dizem: “Se você temer a Deus , tudo lhe correrá bem;
13 Gore akoloya, waea-pi aame Gote pala naomeapulu, nipu rapu mada napitimi. Gore nipu Gote-na surubena rolo-para napia-pulu nipu adalupu go su-amaa mada napiralia.
13 mas não correrá bem para os maus. A vida deles passa como a sombra: morrerão jovens porque não temem a Deus.”
14 Go suna agaa medaloma teme pare re waru naiya. Oro medare mo epe redepoya piri aanumi wae yoto meme. Gore epe aanumi meape epe yoto wala wae aanumi meme-re neme lalo re meda naia peme.
14 Mas isso não tem sentido. Vejam o que acontece no mundo: muitas vezes os bons são castigados, e não os maus; e os maus são premiados, e não os bons. É o que digo: isso também é ilusão.
15 Goa peme-daa neme epe kone epe ratapere epeta kone i. Niaame ratape epe pora meda naia. Goa pea-ga niaame ipa, etano pa epe raana raana pi-rupa awamina. Niaana pape kogono radaa pea pare niaa go su-amaa Gote-me mea gea yapi di raburi pawa epe-rupa pedopu piramina.
15 Por isso, estou convencido de que devemos nos divertir porque o único prazer que temos nesta vida é comer, beber e nos divertir. Podemos fazer pelo menos isso enquanto trabalhamos durante a vida que Deus nos deu neste mundo.
16 Neme aanumi ribaa page paa-para page puaemea adolalo kalaipu kogono pe.
16 Todas as vezes que tentei me tornar sábio e entender o que acontece neste mundo, compreendi que a gente pode ficar acordado dia e noite
17 Oyae raayo Gote-me pisaaya neme ado kirite pare niaame go su-amaa ia yae luabu-na re mada naado kiritema. Gore pinawa mo makuae aanumi go yae luabuna re ora aba ado kiritama teme page gore ora agaa-daa nateme. Nimumi go yaenuna re ora mada na-adasalimi.
17 e mesmo assim nunca será capaz de entender o que Deus faz. Por mais que a gente se esforce, nunca entende. Os sábios podem dizer que conseguem compreender, mas na verdade eles também não entendem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.