Eclesiastes 3

Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oyae luabu go su-amaa opeare
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 Gote-me niaa onaa go su-amaa madiape di gua wala omape di page gea.
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Gote-me onaa yaina maetape page aa tumaope yapidi page luabu nipumi saaya.
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 Nipumi re lape yapi di page giri lape yapidi page nipumi ama saaya.
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 Nipumi onaa rapu patape yapidi page saaya rekena sua gimape yapidi page saaya.
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 Oyaenu alupae asapape yapidi page oyae alupape yapidi page saaya.
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 Laplap marae riripia wala rabulape di page saaya.
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 Di mo robaa kalape ao para di mo ratu yawape ao saaya.
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 Kalaipu kogono peme aanu nimuna meape epe yaere ake meme pae?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Gote-me niaa repara epenata kedaare neme aba ade.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 Gote-me oyae luabu ora epe rupa openata. Nipumi niana kone marekaawa oyae raayo page abia opea yae abade opesa yaenu luabu makua adamonalo kone gea. Goyapare Gote nipuna pea luaburi abade page abia page niaame na-adape-rupa pisa.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Neme go mada kone padane sua epe redepota adoa pe. Go epeta konere gupa. Niaame go su-amaa pima raburi kone padane sua pedo waru pua piramina.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 Eta ipa nalima raburi raana rapu awa namina. Goa palimadare Gote nipumi pa ode gi yae meda madaa rana ora waru omoa namina.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 Gote nipuna peanu senisi napea-daa neme waru makuaayo. Dia go piane aure oroyalo pa su-aalia. Gote nipumi pulalo peare aa medame makibumawa mada napalia. Gote nipuna pea rayore medame na-alopalimi. Gote-me go pisare onaa luabu nipuna rolo-para pirinalo pisa.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 Abia go peayaenuri abade page opesa. Yaenu orope paliade-nu page abade pesa yaenu. Gote-me abade pisa yaenu diana kone naia. Dia go yaenu wala opena kone ia.
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 Neme ade rabu go su-amaa yae meda gupa iya. Onaame epe kone epe pora ratua apere gimeme. Dia nimumi wae pora ora rateme.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 Goteme onaanu koso latalo palia raburi neme gupa kone saayo. Epea pi waea pi onaa raayo ado kiritua rumalia kone i yapi medame.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Gore Gote nipumi niaa ko tulalo pea kone i. Niaa aanu-ri pa yaa yapanu rupa yade.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 Niaa aanuna diayape pora-re yaa yapana di iya-rupa mada yade. Yaa yapanu page omeme raburi niaa onaa-rupa mada omeme. Yaa yapanu page mena oyaenu komo meme-rupa niaa onaanu page komo mema. Go yaenu luabu mada kagaa pirape kone wasupa pia. Yaa yapa aarina kone wasupa-me onaana kone wasupa narabua niaya. Nipuna kone wasupa lapo rata pa yae meda rupa yade.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 Gote-me su mua warisa-pulu nipu omalipi raburi gore nipu rata wala su autepe.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 Aa medalomame gupa kone imi. Onaana wasare so yaapara pea raa yaa yapa mena aarinuna wasare no su-para pea kone gupa imi. Go yaena re luaburi aapimi makuaaya?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 Neme ade pare aame nipuna pea kogono rana omape pora padane gore waru yae. Goamere ora rabuaya. Niaa omalima rabu orope ake palia lo medame mada lagialiaya?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.