Colossenses 3
Gotena Epe Agaa (KEW) vs VC
1 Gote-me nimi Krais raapu aba marekaasa. Goa pisa-ga nimimi so yaa madaa i yaenuri nimina mealimina kone mapiraatepape. Sogo-parare Krais ora mudu pirua Gote-na popo ki-nane pia.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Oro yaalo nimi rayome so yaa madaa i yae madaa kone penaloa surubalepape. Nimimi go su amaa i yaenu madaa kone namapiraatepape.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Gore go su amaa nimiri aba ome onaa-rupa pirisimi-pulu nimimi go su amaa i yaenu madaa kone namapiraatepape. Dia, pare nimina oro yaalo kagaa pirape kone wasaanu-para Krais Gote raapu mea saaba pirina ta.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Goa pua Krais-re niaana oro yaalo kagaa pirape kone wasupana re yaade. Gore orope nipu su amaa wala epalia raburi nimi page nipuna epe paana ru-para padane-para rekalimi.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Goa pea-pulu nimimi go su amaa agaa madaa ia kone rayore tu maomatepape. Su amaa i kone nimina robaa-para ia-ga gimalepape. Ona paake yone kone-para yala polape kone-para paonaanu yone kone-para pupitagi nolalo pi kone-para oyae inimi adoa epaame ome kone-para go rayore gimalepape. Oyae meda adoa epame omape konere ora pa remona bi minasae kone.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Gore onaa rayome Gote-na agaa napagoa mo wae yaenu palimi-daare Gote-me wae ratu yawape yoto mada gialia.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Abade nimimi page go aanu raapu pirua nimina robaa-para i kone wae rayo mua nimimi wae poranu kuritalo pisimide.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Yapare abia nimiri wae kone go-rupa rayore gimalepape: Ratu yawe kone-para wae pape kone rayo gimalepape. Go page ero agaa-para wae pugu pi agaa page rayo gimalepape.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Nimina ame baaninuri namakiratepape. Dia-ga nimimi abana kone-para wae rayore aba gimisimide.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Goa pua nimiri kagaa kone rayo meamede. Gote-me nimi ora kagaa onaanu-rupa warisa-pulu nipumi oro yaalo nipuna epe kone nona piane guaaya. Goa pua nimimi kone meaa-mama puare nipuna kone rayo mu kiritamina.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Niaa kagaa onaanu pima-ga ruru rado onaa-para Juda onaanu-para rado-rupa napiramina. Goa pua yogane kepeape aanu-para yogane nakepeape aanu-para rado napiramina. Goa pua kimisu onaanu-para raa-para piri onaanu-para rado-rupa napiramina. Goa pua pa kogonome adini onaanu-para pa esepene onaanu-para go rayo-rupa rado rado abia napiramina. Dia-ga Krais-me niaa rayore padane-rupa makibumaawa onaa rayona robaa-para rulatabenalo niaa kagaa onaanu mapiraasa.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Gote-me nimi madaa pedo pu raaname omesa-pulu nimiri ora nipuna ruru onaanu-rupa mapiraaya. Goa pea-pulu nimimi kagaa kone go-rupa sua piralepape: Waru odome omape kone-para raba meape kone-para pawa pirape kone-para go kone rayo sua ora pawa aawae onaanu piralepape.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Goa puare nimina rikiraana piri onaa medalomame nimuna bipa arere pape agaa loa ne pae ni pae agaa teme-daare gore go wae kone mea rubalepape. Gore Aa Mudumi nimina wae yaenu aba mea rubisa-ga go-rupa nimimi nimuna wae yaenu page mea rubatepape.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Goa puare pedo pu raaname omape kone salepape. Go konemere ora epe kone rayo padane-para mea makibumaawa puri mapalaaya. Go rabu niaa kone padane mada salima.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais-me nipuna kuma pi kone guaaya-pulu go konemere nimina pu robaa rumaalia. Gote-me abade nimi yogane padane-rupa mapiraawa yaasa rabu nipumi go epe kone su padane-rupa piraminalo pisa. Goa pea-ga nimimi oro yaalo Gote-para ora pi tapape.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Krais-na ora epe agaare nimina pu robaa-para waru rubina madialepape. Nimina ame baaninu epe agaa rado rado mada maredepo yaina laketapape. Goa pua nimimi epe rupale yaasa-para epe mata-para epe lotu yaasa-para loa nimina pu robaa-para i koneme Gote-para ora pi waru tapape.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Nimimi oyae rayo kogono pua agaa madaa teme-daare gore Aa Mudu Yesuna bi madaa pipape. Goa pua nipuna bi madaare nimimi Aapa Gote-para ora pi tapape.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nimi onanuri nimina aa-na ada saru saru pua piralepape. Goa palimi-daare Aa Muduna pora epe-rupa kuralimi.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Nimi aanumi page nimina orenu pedo pu raaname omalepape. Goa puare nimimi wae kone nasua nimina orenu-para puri pane agaa natapape.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Nimi nogo naakinumiri oro yaalo nimina ama Aapana agaa rayo waru pagalepape. Goa palimi-daare Gote-me go piane kone raaname omalia.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Nimi aaraa aginumiri nimina nogo naakinu-para ratu nayawalepape. Goa palimi-daare nimuna pu robaa maoyaalimi.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Nimi kogonome adini aa rayore mo nimina surube aa-na agaa rayo waru pagalepape. Gore nimumi ademe-ga pa amaa kogono pua nimu omeme pulalo napipape. Dia, pare nimimi Aa Mudu madaa kone waru saabaawa ora kone padane sua kogono pipape.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Gore kogono rayo nimimi pemere Aa Muduna kogono-rupa kone sua puri paloa kogono pipape. Nimimi pa aa madaa kogono pape yaade kone nasalepape.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Goa palimi-daare Aa Mudumi nimina epe yoto gialia. Aba nipumi nipuna onaanuna oyae makiritasa. Goa pua nimi rayo kogono peme rabu Adaa Aa Krais nipu padanena kogono peme-ga pagalepape.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Gore pa aa medame wae yae palia-daare gore go paliade waea madaa wae yoto mealia. Gote-me onaa rayo epe kone padane sua go wae yae madaa abutea.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.