Colossenses 2
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NAA
1 Gore neme nimi madaa kogono pulalore ni radaa pisa. Go page mo Laodisia su-para piri onaanu-para onaanu medalomame ni waru na-ademe pare raba mulalo kogono pe.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Neme kogono go-rupa pere nimuna pu robaa-para puri mapalaawa pirua raana omape kone sua piraliminalo kogono pe. Go rabu nimumi makuaae kone mua pu robaa-para rulatabenalo waru mealiminalo. Goa pua nimimi Krais nipu Gote-na pagaa i agaana re adaliminalo kogono peme.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Gote-na pagae agaa rayo-para nipuna makuaae kone-para gonuri Krais-me niaana robaa-para epenalo mea waatea.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Goa pea-daa nimi lagialo: Aa medame nimi arere pua makiralia-daare nipuna agaa napagalepa. Nipuna agaare ora epe puri pane agaa kone salimi pare nimi makiralia.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Gore ni nimi raapu meda-para napima pare nina koneme nimi madaa epenaato. Nimimi Krais madaa puri paloa kone rulaawa padane-rupa pimi-pulu ni ora raaname omalo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Nimimi Yesu Krais ora nimina Aa Mudu madaa kone ruleme-ga nipu madaa epe-rupa piruatepape.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Gore repena Pita no su-para puri paloa aaya-rupa nimi page nipu raapu piralepape. Goa pua nimimi nipuna puri meaa-mama pua kone waru rulaawa go-rupa piralepape. Epe agaa mogeasa-rupare epe-rupa piralepape. Goa pua oro yaalo nimimi Gote-para ora pi tapape.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Nimimi waru adalepape. Aa medalomame su amaa kone sua nimi makiraawa nipuna wae pora pamuape epaame omalimi. Go su amaa konere nimumi Aapa akuanuna agaa mana ya-pulu su yaa surube ensel waenuna agaa pagoa mogeaeme. Go rabu nimumi Krais-na agaa namogeteme.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Krais-na to yogane-parare Gote-na puri kone rayo rulatabea.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Goa pea-ga nimimi Krais raapu piramina Gote-na kone rayo nimina robaa-para rulatabena. Nipuri ora surube ensel-nu page ensel mudunu page go rayona mudu piruaaya.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Gore nimi nipu raapu padane-para pirua nimina yogane kepesimi. Goa peme pare yogane kepeape konere aanumi pemede-rupadaa namisimi. Dia, Krais-me nimina wae pupitagi ne kone mea rubua nipuna kagaa kone gisa. Go rabu Krais-me yogane kepeteme-rupa wae yae mea rubisa.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Gore nimimi baptais misimi raburi nimumi Krais matmat-para rogaasimi-rupa nimi page nipu raapu rogaabaema. Goa pua Gote-na purimi Krais matmat-para marekaasa-rupa nimimi baptais mua Krais raapu ome onaanu piri-para gimoa rekaeme.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Abadere nimimi pupitagi noa nimina kone wasupa omape-rupa pirisa. Go raburi nimi ruru rado onaa pirua rekena agaana pora naratisimi. Goa pisa pare Gote-me Krais tapa-para marekaasa rabu nimi nipu raapu mapiraasa. Goa pua Gote-me niaana wae rayo mea rubisa.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Gore aa medame yago mulalo go aa-na bi pepa mada tu ia. Go-rupare niaame rekena agaa-para agaa mana-para napagesima rabu niaa raba minalo pisa. Goa pisa pare Yesu repena polopea madaa omesa rabu niaana rekena agaa page rigitaniaasa.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Goa pua nipumi go repena polopea madaa omesa rabu wae ensel-nu mudu ensel-nu iaanu ipulupa loa yaasa. Goa puare onaana ini agaana nipumi go iaanu adaniaawa yala mapolasa.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Gore nimumi nimi-para pa makirae agaa meda nateme. Nimimi eta no ipa nape rabu rekena agaa page natemena. Gore adaa di rabu page kagaa akua opaliade rabu page Kitu Pirape yapi di rabu page go madaa makirae agaa mada natemena.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Go agaare go-rupa lapere Krais epape di rabu lapena managola pa ia. Goa palia pare go yaenuna re-re Krais yaade.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Gore pa aa medame upaa pua epe oyae adoa koso lape agaa-rupa lagialiare nipuna agaa napagalepape. Nimimi ensel-nuna bi minasaalimi-daare nimina bi rabuaniaalimilo lagialia pare yaa agaa tea. Go piane aare nipu abade piri aa-rupa pirua nipumi abana kone sua laguaaya.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Gore Krais ora Aa Mudu piruaaya pare mo aa-rupare Krais raapu napiruaaya. Krais-miri niaa nipuna yogane piraminalo puri gua surubea. Goa pua nipuna uni-para kogaapu-para puri gua niaa irulu saapiruaaya. Goa pua Gote-me niaa Krais-na rururi nipu raapu piramonalo puri gea.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Nimiri aba Krais raapu omesimi rabu su yaa laapona wae remo rayona puri rabuniaasa. Goa pea-ga nimiri akeane wala go su amaa onaa-rupa piralimi? Goa pua nimi go rekena agaa medaloma akeane pago pimi?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Go rekena agaare go yae kimi nameape loa naoraape loa nena to madaa narogaape agaa laguaaya?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Go piane rekena agaare ora pa ia-daa pa onaanumi go agaa mana lagialeme. Goa yapare go eta-para oyaenu-para niaame pu kiritalima-daare ora dia yalia.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Gore ensel-nuna bi minasaape agaa mana-para nimina bi rabuaniaape agaa mana-para to yogane maoyaina teme agaare ora epe ta kone imi? Gore nimumi makuaae kone mua teme pare mo agaa mananu pageme rabu Gote-na bi naminasaaeme. Dia, nimina bi meape madaa kone mapiraawa pageme.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.