Apocalipse 5

Gotena Epe Agaa (KEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Goa pua neme epe siaa madaa pia aana ki adesu. Nipuna popoke ki-nanere nipumi rogaae buk meda isa. Go buk-ri amaa-nane page ru-nane page tapalae isa. Goa pua rekena i ope 7-pela-me mo buk madaa rogaa palae isa.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Goa pua neme puri pane ensel meda adesu rabu nipumi puri paloa gupa sa: Ora epe aa medare aapi ya? Go buk madaa rekena ia-ga aapimi rogaabae opere mada esepea buk lobalimi?
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Goa sa pare aa medare yaa-para napiri go su amaa napirua su ru-nane page aa meda napirisa. Goa pisa-pulu no buk mada mea esepea ru-nane adape aa meda page napirisa.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Goa pua nimumi epe aa meda asapainaloa nipumi buk loboa adenalo napirisa-pulu neme re ora waru sude
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Go rabu makuaae aa mudu medame ni gupa lagisa: Neme re nalape. Neme Yesu adape. Nipuri mo Juda aanu rurumi madisade puri pane mena laion yaade. Goa pua niaana akua Devit-mi go puri pane aa madisa. Go aamere wae yae rabuaniaasa-pulu mo buk 7-pela rogaapa iare nipumi mada esepea mea rubalia sa.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Go rabu neme sipsip mena si meda adesu. Nipu aa mudu pirape siaa king re-para rekesa. Go sipsip-ri nimumi abade tu maomasimide nona piane adesu. Goa pua mo sipsip-ri apo piruaaya oyae maalana rikiraana page mo makuaae aa 24 mudunu rikiraana page nipu aasa. Goa pua mo sipsip-ri nipu madaa aalu eperaa 7-pela aawa ini 7-pela aasa. Gore gupa Gote-na 7-pela Kone Popo go madaa pirina Gote-me nimu su rayo-para mea rapaasa.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Go rabu mo sipsip-mi king siaa madaa piri-para puare Gote-na popo ki-nane i buk pua misa
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Gore nipumi go buk misa rabu apo epe paa pi yae maala page makuaae aa mudu yapatu 24-pela page mo sipsip madaa rumu koba pua pirisimi. Go aa mudu rayome alowa nona piane rabialo saapirisimi. Go page aana gol-me warini plet kopo mea isimi. Go plet madaare epe kaa pi miru irae yae adaapu isimi. Gomere Gote-na ruru onaana temede beten nona piane simi.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Go raburi nimumi kagaa yaasa meda gupa simi:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Go onaa rayore neme niaana Gote-na miru irae kogono kaloa go onaa mapiraasi.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Gore neme wala adesu rabu neme ensel adaapuna agaa pagesu. Nimuri ora adaapu pirua ipa o-rupa pirisimi pare mada nadipialima. Gore nimu king siaa-para pa piri yae maalapu-para makuaae aa mudunu 24 mea kutapu maawa aasimi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Goa pua nimumi puri paloa gupa yaasimi:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Go rabu neme so yaa-para piri oyae rayo-para su amaa piri oyae rayo-para su ru-nane piri oyae page go yae rayona agaa pagesu. Gore nimu rayome yaaloa gupa simi:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Goa simi rabu mo pirisimi yae maalame lalo: Go ora yaade loa agaame abusimi. Goa pua makuaae aa mudu 24 nimu rumu koba pua nipuna bi minasaa beten simi.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.