Apocalipse 3
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NAA
1 Gore neme Sardis lotu ada-para pimi onaanu pepa meda tua otaape sa. Go Gote-na 7-pela kone popome ni suruboa go uba kedo 7-pela page neme surube. Goa pe-pulu nimimi go agaare pagaliminalo tua repaato. Neme nimina kone rayo ado kirite. Gore nimumi nimi-parare gupa teme: Go Yesuna ruru onaare epe-rupa pa pimi teme. Goa teme pare nimi aba omabeme.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Goa pea-ga nimimi aipapulu reka piralepape. Goa pua nimina abia go saapimi konere puri mapalatepape. Goa napalimiri nimina pa saapimi kone page ora dia yoa omolalo pia. Gore nimiri nina Gote-na ini agaa madaa pirua kogono ora epe-rupa napeme.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Goa pea-ga nimina kone marekaawa piralepape. Abade nimumi agaa mogeasimi rabu nimimi epe-rupa pagesimi pare go agaa waru pago suruboa wae yae gimoa perekealepape. Gore nimimi u narekoa piralimi rabu neme paake ne aa ribaa ipulumide-rupa epalua. Goa palua-ga aa-rabu epalua palo nimimi go diri mada namakuame.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Goa pea pare nimi Sardis su-para pimi pa onaa medalomare nimina mamina oyaenu oto namaraatepape. Goa pea-ga nimimi nimina yaako pi mamina-nu maraawa ni raapu pora pamuamina. Gore nimi ora epe-rupa pimi-pulu ni raapu pamuamina.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Goa pua onaa rayo yada puri paloa wae yae rabuaniaalimiri neme go piane yaako pi mamina mea maraalaalua. Goa puare nimuna binuri epe-rupa oro yaalo kagaa pirape buk madaa ora nakunalua. Dia-ga nina aapa-para nipuna ensel-nuna ini agaa madaa neme go epe-rupa pimi onaare ora nina onaanu toa.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Gore onaa rayome go agaa pagalimiri waru pagalepape sa. Go agaare Holi Spirit-mi mo Yesuna ruru onaa-para laketa.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Gore neme Filadelfia lotu ada-para piri ensel-nupara pepa meda tua repaato sa. Goa agaare ni ora e-rupa oro yaalo kone padane su pirua lagialo. Nemere niaana akua Devit-mi pora ki saapirua lobesa-rupa pa aa medame mada nagarulalia. Go page neme pora garulaayo rabuari pa aa medalomame wala mada nalobalimi.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Gore oyae rayo nimimi peme yaere neme aba ade. Nimina ini agaa madaare neme go pora gaape lobo saayo-ga aa medame mada nagarulalia. Goa pua nimimi oge-daa puri pateme-daa ade. Goa pea-pulu nimimi nina agaa pagoa ni madaa kone rulaeme.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Pagalepa. Go Satan-na rururi nimumi niaa Juda aanuna ruru teme. Goa teme pare nimuri Juda aanu ruru napimi pare yaa agaa ne aanu pimi. Go aanuri neme nimu mea ipuare nimina rumu pege pua beten malaalua. Goa palua raburi go onaa rayome ni madaa pedo pu raaname omoa mada niminaalimi.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Neme nimi-para agaa mana loa pawa piralepape lo lagisude. Nimimi go agaa pagesimi rabu wae kedaanu go su amaa epalia rabu neme nimi epe-rupa surubalua. Go kedaanuri onaa rayo ko tulalo epalia.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Goa puare nimi piri-para orope epalua. Goa pea-ga nimina saapiri oyaere waru irulu saapiralepape. Goa palimi rabu pa aa medame nimina oro yaalo mapiraape yoto-daa paake namealia.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Gore aa medame puri paloa wae yae rabuaniaaliare neme nipu Gote-na epe adaa pigi-rupa mapiraalua. Goa palua rabu nipumi go epe ada gimoa amaa-nane mada napalia. Goa pua neme nina Gote-na bi nipuna yogane madaa tu salua. Go page nina Gote-na ora kagaa adaare Jerusalem suna biri go aa-na yogane madaa tu salua. Go kagaa adaare yaa-para gimoa nina Gote piri-para epalia. Goa pua nina kagaa bi go aa madaa tu salua.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Gore onaa rayome go agaa pagalimiri go agaa waru pagalepape. Goa palimi rabu Holi Spirit-mi Yesuna ruru onaanu-para epe onaa loa epe yaenu giala.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Gore neme Laodisia Yesuna ruru ensel-nupara pepa meda tua otaape sa. Go agaana puriri Gote-me su yaa warisa rabu isade agaa. Go agaare neme Gote madaa ora laawa kone rulaayo. Gote-na warisade yaena re pirina go agaare neme nimi-para lagialo.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Gore nimina kogonore neme aba ado kirite. Goa pua nimiri upame naomoa ora kekapumi page naomo pimi. Goa pua nimimi kone laapo imi-daa gipia. Neme kone gupa salo: Upame omoa nina kogono waru napaaeme onaare mada adalua. Go page kekapumi omoa kogono waru peme go page mada adalua. Goa pea pare abia na-ade.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Pare dia nimi pa ogesi kekapu pi pirua ora kekapu pea-rupa dia ora upaa pea-rupa dia yapare nimina kogono rede napea-pulu neme nina agaa-para maaku-rupa ratulalo pi.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Gore nimimi gupa teme: Niaare mone adaapupe sua oyae ora adaapupe ima teme. Naamere ora oyae rayo suaema teme. Goa teme pare nimi ora wae-rupa pimi-ga nimi odome omalo. Goa pua nimiri ura onaapu nayame ini rubu pi onaa-rupa pimi.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Goa pea-pulu neme go agaa nimi lagialo: Nina aana gol kabalepape. Go gol-re repena sulaame roa epe suku pi yae ia-ga kabo sua amo ne onaanu piralimi. Go page nimimi yaako pi mamina kaboa nimina yogane rigitinaloa pitimi onaa rayona ini agaa madaa yala napoteme. Go page nimi naini-para sape epe marasin kabalepape. Goa palimiri nimimi oyae rayo mada adalimi.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Gore onaa rayo madaa pedo pu raanaame omere gore nimu-para agaa mana loa nimuna kone maredepo yaanalo kuma mapaayo. Goa pea-ga nena kone ora waru sua wae yae madaa nimimi kone perekealepape.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Pagalepa. Ni pora gaape-para rekaawa pora gaape tuaayo. Gore aa medame nina agaa pagoa pora lobalia-daare ni nipuna ada-para epa odobaawa nipu raapu piralua. Goa pua neme nipu raapu eta no piralua nipu page ni raapu eta no piralia.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Gore onaa rayome puri paloa yada pua wae yae rabuaniaalimi nimuri nina epe pirape siaa king ia-para ni raapu mapiraalua. Gore abade neme yada pua wae yae rabuaniaasu-pulu ni page nina so Aapana epe pirape siaa king madaa aapa raapu piruaayo. Go-rupa mada piralimi sa.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Gore onaa rayome go agaa pagalimiri waru pagalepape. Go agaare Holi Spirit-mi Yesuna ruru onaanu-para agaa laketa.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.