Apocalipse 2

Gotena Epe Agaa (KEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neme Efesus lotu ada-para piri ensel onaanu piri-para pepa meda gupa tua otaape sa. Go agaare popo ki-nane uba kedo 7-pela saapirua aana gol-me warini lam yaruape yae 7-pelana rikiraana pimi aanumiri gupa lalo:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Oyae rayo nimimi peme yaere neme aba makuaayo. Neme nimina epe pawa pirape kone ade. Gore nimi ora wae-rupa piri onaame raaname waru naomeme-daa ade. Go page nimumi niaa page aposel kogono aanu teme rabu nimimi nimuna teme agaana re adesimi. Go pua nimi ko tisimi rabu nimimi nimuna yaa agaa penaame mea waasimi. Go nimina konere neme ade.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Goa pua nimi pawa pirua nina bi madaa kedaa rua kalai pu kogono gimi naomeside neme ade.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Goa pea pare neme nimi lagiape agaa ia: Abade nimimi pena kagaa rabu rana kone miside raburi nimimi ni madaa pedo pu raaname omesimide pare abiare nimimi go kone wala gimoa goa napeme.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Nimimi go wae kone gimoa abade epe pisimide-rupa go madaa kone salepape. Gore nimimi kone naperekealimi-daare nimi piri-para ipua nimina lam paa epa mealua.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Goa pea pare go epe konere nimimi pa saapitimi. Gore neme Nikolas-na ruru gimi ome-rupa nimimi page nimu gimi omeme.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Gore onaanumi agaa pagolalo pimiri Holi Spirit-mi lotu adanu-para kiritae onaanu laketade agaa pagalepape. Gore onaa rayome yada puri paloa wae yae rabuaniaalimiri neme nimu oro yaalo kagaa pirape repenana ini nenalo katoa. Go repena iniri Gote-na maapu-para etea.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Smerna Yesuna ruru ensel-nupara pepa meda gupa tua otaape: Go agaare ni aba ripia pirua wala orope page oro yaalo page piralua-ga neme lagialo: Ni aba omesu pare wala orope ni epe-rupa pa pi-ga neme nimi agaa lagialo.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Gore neme nimi madaa epaade wae kedaanu ado kirite. Goa pua nimi onaa naraa-rupa pimi pare nina konere nimi amo onaanu-rupa piralimina. Goa pua aa medalomame nimi-para wae agaa teme-daa ade. Nimumiri niaa Juda aanu teme pare nimuri Juda aanuna ruru napimi. Dia-ga nimuri Seten-na ruru pimi.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Orope ogesi-daa pirua kedaanu rialimi pare nimimi go madaa paala naomalepape. Pagalepa. Satan-me nimina kone ko tulalo palia-pulu nipumi nimina onaa medaloma kalabus ada mapataalia. Goa palia rabu nimimi kedaa yapi 10 ru-para rialimi. Goa pea pare nimimi Gote madaa kone rulaa-mama puare omalimide rabu neme nimi oro yaalo mapiraape yoto gialua.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Gore onaanu agaa pagolalo pimiri Holi Spirit-mi lotu ada-para piri onaanu laketeade agaa pagalepape. Gore onaa rayome yada puri paloa wae yae rabuaniaalimiri Gote-me yoto katea rabu wala rana lapo omape konere nimi mada nasalia sa.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Pergamum lotu ada-para piri ensel-nupara pepa meda gupa tua otaape sa. Go agaare eke laapo waru ae rai kutu saapiri aame lagialo.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Neme nimina suri aba ade pare Satan-re go su-para aa mudu pia. Goa pea pare nimimi nina bi madaa puri paloa kone rulaeme. Goa pua go Satan pia su-parare onaanumi go Gote madaa agaa lakene aa Antipas tu maomasimi. Gore nimimi ni goa pape lo kone rulae kone meda nagimisimi.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Goa pea pare neme nimi-para agaa mana medaloma lagialo-ga pagalepape. Nimi Pergamum su-para pimi onaa medalomame Balam-na wae kone mogeteme. Abade Balam-me Balak-para wae agaa mogeasa. Goa pisa rabu Balak-me Israel onaa pupitagi manaasa rabu nimumi wae remona ada-para yawesimi eta mea nisimi. Goa pua nimumi paake yone kone isimi.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Goa peme pare onaa medalomame nimi raapu pirua Nikolas-na wae kone mogea ria teme.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Goa pea-ga nimina pu robaa-para i wae kone perekealepape. Nimimi goa napalimiri gore ni ogesi-daa pirua nimi piri-para ipua neme go onaanu raapu yada epa palua. Goa paluare nina agaa ru-nane pirua amaa opapae rai kutumi go agaa rasini onaanu raapu yada palua.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Gore onaanumi agaa pagolalo palimiri Holi Spirit-mi Yesuna ruru onaa-para laketade agaa mana waru pagalepape. Gore onaa rayome yada puri paloa wae yae rabuaniaalimiri neme eta medaloma so yaa-para kudiri pu saayo-ga neme go eta mea gialua. Goa puare neme aana yaako pi page meda gialua. Go gialuade aana madaare neme kagaa bi inalo gialua. Go kagaa biri onaa medalomame na-ademe pare mo aana mealiade onaa padane laatapu nimumi kone sua niminaalimi sa.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Gore neme mo Taiataira Yesuna ruru ensel-nupara pepa meda tua otaape sa. Go agaare Gote-na Simi lagisa. Gore nipuna iniri ora repena sulaa ralade-rupa rea. Go page nipuna aare aana bras repename roa katade-rupa roaaya. Nipumi go agaare nimi madaa laguaaya:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Neme nimina kone rayo ado kirite sa. Goa pe-ga neme nimina pedo pu raana omape kone-para kone rulape kone-para nimina raba meape kogono-para nimina pawa pirua kedaa riape kone-para go rayo neme ade. Goa pua nimimi abi kogono peme rabu ripae kogono maoge aaeme.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Goa pea pare abiare neme go agaa nimi lagialo-ga pagalepape. Nimi mo ona Jesepel-nu raapu pirua nagimeme-pulu ora o ta. Go onamere ni Gote-na agaa lae ona tade. Goa pea pare nipumi nimi nina kogono naakinu nimuna kone mabebolaaya. Goa pea-pulu nimumi ona paake yolo nimumi abade wae remo ada-para irini oyae no piruaeme.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Gore go oname nipuna wae kone naperekea pawa napirisa. Goa pua nipuna paake aa yolape kone nagimisa.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Goa pea-pulu neme go ona kedaa minalo yaina ada mea salua. Goa pua mo aa medaloma nipu raapu paake yone kone sua padane-para wae radaa nalimi. Go aanumi go wae yae madaa kone naperekealimiri neme abia nimu madaa go kedaa katoa.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Goa pua go oname madu saliade nogo naakinu nimu rayo page tabalua. Goa palua rabu lotu ada rayo-para kiritae onaanumi mada adalimi. Gore neme onaa rayona kone-para adokaru mua ado kirite-daa lalo. Neme nimi padane padane laatapuna kogono adalua rabu go madaa yoto abutua.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Goa pea pare nimi Taiataira su-para piri onaanuri nimi medalomamere go wae agaa pagoa namogeteme. Goa pua pa onaa medalomame Satan-na raguna lusini kone epe ta temede pare nimimi go kone gupa na-ademe. Goa pea-pulu neme nimi madaa wala kedaa meda namariaalua.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Goa pea pare epe kone rayo nimina saapimiri ora saapira-maama pipape orope ni wala epaluade rabu epa adalua.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Gore onaa rayome puri paloa yada pua wae yae rabuaniaa-mama pua omalimi rabu neme nimu puri katoa. Go rabu neme nimu su rayona aa mudunu mapiraalua.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Goa puare nimumi puri pane aene rimaapu ripinua su rayo-para pimi onaa surubalimi. Go puri mua nimumi surubalimi rabu sumi warini sospen pua polatabeba pea-rupare onaanu go-rupa tua surubalimi. Go surubape kogonore Aapame ni gisa-pulu nimu katoa.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Goa pua neme so yaa-para aatade akuana aai uba kedo nimu katoa.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Gore onaa rayome go agaa pagolalo pimiri waru pagalepape sa. Go agaare Holi Spirit-mi lotu ada-para pima onaa niaa lagialia.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.