Apocalipse 17

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goa pua mo adaa plet 7-pela saapiraeme ensel 7-pelare padanemere ni piri ipua ni gupa epa lagisa: Ne epali rabu neme mo adaa paake aa rumi oname wae yoto melia rabu neme adaina. Nipuna adaa adaare ipa adaapu pope repaa-para warisa.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Go su amaa piri aa mudunu wae kone adaapu sua Gote gimoa Satan-na kone misimi. Go konere nimumi mo adaare-para paake aa rumi kone-rupa sua pirisimi. Goa pua su amaa piri onaa rayome go ona raapu waea pu piruare maeyae onaa-rupa pirisimi sa.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Go rabu Holi Spirit ni raapu pirasa rabu mo ensel-me ni onaa napiri su-para mea pisa. Go su-parare neme ona meda adesu. Go onare nipumi kane raa kira aune yaena masaa madaa pirasa. Go raa kira aune yaena to yogane madaare wae bi rado rado adaapu tu saabaasa. Go bi rado radore Gote ero agaa lape-rupa tu saabaasa. Gore mo raa kira aune yae nipuna aalu 7-pela aasa. Goa pua nipuna aalu kepare 7 aasa.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Go onamere epe kane mamina-para kobere mamina lapo maraawa aana gol-me warini pepenapu palae mapiraasa. Gore abade nimumi epe aana-para epe kulubu-para mone yoto adaapumi kabesimi. Goa pua nipuna kimi page aana gol-me warini kap saapirisa. Gore paake nape kone sua pisa-pulu nipumi Gote-para wae ero lape yae-para pugu pi yaenu-para mo kap-para mapiraasa-pulu rulatabesa.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Gore nipuna eno madaa page bi saabaasa. Go bi madaare saa agaame kudiri pu re gupa saabaasa: Adaa Babilon suri nipu paake aa rumi kone i onaanu-para wae pugu pia pi onaanu-para go suna agi padane piruaaya.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Go onamere abade Gote-na ruru onaa tu maomaawa nimuna yaapi noare nipu maeyasa. Go page onaanumi Yesu madaa kone rulaawa nagimisimi-pulu go oname tu maomaawa nimuna yapi noa maeyasa. Gore neme go ona adesu raburi pogolasaawa kone adaapu isu.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Neme akeane kone adaapu sae? Goa pua ensel-me ni agaa gupa misa: Neme akeane kone adaapu sae? Neme abiare go onana kudiri pi konena re-re neme mea ipua ne lagialua. Goa pua go raa kira aune yaena masaa madaa ona pia page re lagialua. Go yaere nipuna aaluri 7-pela aawa nipuna aalu eperaa 10-pela pisa.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Neme go raa kira aune yae aba adesu rabu nipu abade pirisa pare abiare napia. Goa pea pare oropere nipu su naaku gimoa amaa-nane penaame epalia. Go rabu nipu popalia-rupa ora na-adalimi. Goa pua go su amaa piri onaanu medaloma abade Gote-me su yaa nawarisa rabu nimuna binu oro yaalo kagaa pirape buk madaa natu isa. Go onaanu nimumi go raa kira aune yae ademe rabu nimumi kone adaapu meme. Gore abade nipu pirisa pare abiare wala napiruaaya. Goa pea pare wala orope nipu wala epalia. Go rabu nimimi kone adaapu mealimi.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Aa medame kone waru sua maluba kegealiare go oyaena re makuaalimi. Go aalu 7-pela aasa pare kanapu 7-pela tisa. Go rudunu madaare ona pirisa.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Goa pua adaa aa mudu 7-pela page pirisimi. Goa pua mo aalu 7 aasare aa mudu 7-pela nona piane pirisimi. Aa mudu supuri abade mea rubisimi pare abiare padane-ma pa pia. Goa pua padane-mare aa mudu-rupa nipu wala orope piralia. Gupa piralia pare nipu oge rudupu yapi di mada piralia.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Go raa kira aune yae abade pirisa pare wala abia napiare nipu page aa mudu 8-pela pa-rupa pia. Goa pea pare nipu mo namba 7-pela muduna ruru aawa su naaku-para piralia.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Gore neme aalu eperaa 10-pela su adaarena ora aa mudu 10-pela piralimi. Go aa mudu-para nipu abi naepa pirua surubeme. Dia, pare orope go raa kira aune yaena puri mua nipu raapu surubalimi. Nimu pirape diri pena naare ini perekealaina padane piralimi pare ogesi surubalimi.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Go aa mudu 10-pela nimumi kone padane agu sua nimuna puri-para nimuna surubape kone page mo raa kira aune yae pua kateme.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Goa pua nimu rayome mena sipsip si raapu yada palimi. Go rabu mo sipsip si nipu madaa kone rulae onaanu-para nimu raapu yada pua go aa mudunu rabuaniaalimi. Nipuri Aa Mudu rayona ora Aa Mudu page king aa mudu rayona Aa Mudu page piralia-pulu mada rabuaniaalimi. Goa pua nipu raapu pirape onaanuri nipuna aba yaaloa mapiraasa-pulu nipuna agaa waru pagoa nipuna pora ratalimi sa.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Goa pua mo ensel nipumi ni page gupa lagisa. Abade nere go adaa ipa ini-para pirade ona yaade. Goa ipa madaare nena to yogane rado ae onaanu-para kiritae onaanu-para su rado rado piri onaanu-para adaa agaa rado rado ne onaanu-para ade.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Gore aba ade aalu eperaa 10 oyae page raa kira aune yae laapome paake aa rumi ona madaa wae kone waru sua tulalo palipi. Goa pua nipu waru tuare nipuna oyaenu mamina-nu page kolo rialipi. Goa puare nipuna yogane-para aaya midi mea noa nipu repena sulaa-para mea irabalimi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Gore Gote-me nimuna kone robaa-para nipuna kone mapiraasa. Goa pisa-pulu nimumi kone padane sua nimuna surubape puriri kira aune yae kateme. Goa pa amaa pula aainare Gote-na agaana re ora penaame epalia rabu go puri dia yalia.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Gore mo ona nipu ora wae adaa adaare-para piri onaa nona piane ya-pulu nipu su amaa pimi aa mudununa puri rabuaaniaalia sa.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.