2 Tessalonicenses 3

Gotena Epe Agaa (KEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gore ame baaninu-ya, agaa abia lo kiritalua. Niaa Gote-me raba mina beten laatepape. Goa puare Aa Muduna agaa su rayo-para pago kiritina go mada nipuna bi minasaamina beten tapape. Gore nimina rikiraana pagesimide-rupa pagenalo beten tapape.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Go page nimimi wae pupitagi nape aanumi niaa waea napinalo Gote-para beten tapape. Gore onaa rayo Gote madaa kone narulaeme-ga beten gupa tapape.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Yapare aa mudu-miri niaa madaa kone ora waru mapiraawa nipumi nimi puri mapalaawa nimi surubalia. Goa palia rabu Satan-me nimi mada namao yaalia.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Go page Aa Mudumi nimi madaa niaana kone maredepo yaaya rabu niaame agaa lagemade-rupa nimimi page ora goa peme-daa niminaaema.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Gore Aa Mudumi nimina kone maredepo yaina. Goa pua nimimi Gote-na pedo pu raana omape kone niminaawa Krais-na puri pane marekaape kone mealimina.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Gore nina ame baaninu-ya, niaame Aa Mudu Yesu Krais-na bi madaa agaa mana gupa lagialema: Pa aa medalomame kogono gimoa niaana lagisimade agaa napagalimide aanu raapu napiralepape.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Gore nimimi niaana kone mealepape. Abadere nimi raapu padane-para pirisima raburi ki aa esepene aanu napirua kogono pisimade.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Niaame nimina etanu page pa amaa namea nisimade pare niaame mone-me kabesimade. Niaame kogono puri paloa pua kalai pu radaa pi kogono ribaa page naare paalu page pisima. Gore nimimi niaa madaa mone narubaliminalo goa pisima.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Gore niaame kogono gupa pisima-pulu nimina eta nape oyaeyaenuri niaa gialepa mada ta pisima. Goa mada ta pisimi pare nimimi niaana pora adoa mogealiminalo kogono pisimade.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Abade niaa nimi raapu pirisima rabu niaame nimi agaa mana gupa lagisimade: Aa medame kogono gimalia-daare go aamere eta mada nano patalia simade.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Niaame nimina ruru aanu medalomare pa pirua kogono napemelo remaa pagema. Go pagoare go agaa sima. Go aanuri nimuna maa adaalu mapuaawa aa medana oyaenu adoa agaa pa teme.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Gore Aa Mudu Yesu Krais-na bi madaare niaame go aanu agaa mana puri paloa gupa teme: Pora waru epe-rupa pamua kogono pua nimina eta mealepape.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Goa pea-ga ame baaninu-ya, nimimi epe kogono pape gimi naomalepape.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Gore niaame go pepa tua otaamonaloa aa medame napagalia-daare go aa waru adalepape. Goa pua nimu raapu napiralepape. Goa pua nimumi nimuna wae kone madaa nimu yala poteme.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Goa pea pare nimimi iaa kone nasalepape. Dia-ga nimimi nipu ame kone sua agaa mana tapape.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Aa Mudu nipuri ora kuma pi konena re ya-pulu nipumi oro yaalo oyae rayo madaare kuma pi kone gina. Aa Mudu-ri nimi raapu pirina.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Niri Pol nina abi patalepape lo pepa madaa repaato. Gore nina pepa rayo madaa neme go-rupa agu tuaayo.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Niaana Aa Mudu Yesu Krais-na epe lo robaa kuma nimi rayo raapu pirina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.