2 Pedro 2

Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gore abade Gote makirae aanu Israel su-para rekoasimi. Goa pisimi-rupare nimi piri-para makirae tisaanu page piralimi. Nimumi onaanu wae-rupa mapiraatalo makirae agaa epa lagialimi. Goa pua nimu epe-rupa mapiraasade Adaa Aa masaa rilalimi. Gore nimumi goa palimi lo Gote-me nimu wae-rupa palimiri mao yaalia.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Goa pea pare onaa adaapumiri makirae tisaanuna wae kone ratua mogeteme. Nimumi goa palimi rabu onaa medalomame Epe Agaana pora madaa wae agaa teme.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Go makirae tisaanu nimuri ora onaa medana oyae epame omoa nimina oyae yoloa mulalo palimi. Goa pua nimuna kone sua pa remaa lagialimi. Goa palimi pare nimuna koso pagape Gote-mere nimuna wae yoto managola saaya. Goa pua nimu wae su-para mapiraatalo paliade Gote-re nipu ora u napati pa ado pia.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ensel medalomame abade waea pisimi rabu Gote-me nimuna wae yae nagimisa. Dia, pare nipumi nimu wae su naaku-para adibasa. Ora ribaa yabaaya naaku-parare nimu orope koso lape yapi di rabu yoto minalo sen-me adibaaya.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Go page abade pirisimi onaanumiri Gote masaa rilasimi rabu nipumi nimu nagimisa. Dia, nipumi go wae onaanu piri-para go su rayona ipame minabasa. Goa pisa rabu Noa padanere nipumi epe redepo ne agaa lakesa. Goa pua Gote-me nipu raapu onaa 7-pela epe-rupa pirinaloa surubisa.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Goa page Gote-me Sodom Gomora su adaare lapo repena sulaame irabisa. Go adaare lapo-parare nimuna wae yaena yago go-rupa abusa-daa waea pi onaa rayome go pora ademe. Nimi Sodom Gomora adaare pirisimide onaanu-rupa piralimiri nimi page maoyaalia.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Gore abade go rabu pirisade aa Lot-re nipumi go paake yolo pirisimi onaanuna wae yae madaa ora kone adaapu isa. Goa pisa-pulu Gote-me go aa Lot natu maomaae raba misa.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Gore go epe-rupa pirisade aamere nimuna rikiraana pirua nimuna pisimi wae yaenu ado pirisa. Goa pua oro yaalo nimuna wae agaa pago pirisa rabu nimuna wae yaenumi nipuna robaa-para ia epe kone mabebolaawa kedaa waru risa.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Gote-me mo aanu raba misa. Goa pua wae yaeme nipuna onaanu ko tulalo palia rabu Aa Mudumi nimu page raba mulalo niminaaya. Goa pua Aa Mudumi koso pagolalo ado piri onaanu page surubulalo pea. Goa pua orope koso lape di rabu wae yoto katea.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Goa pua onaa medaloma nimina kone-para rekatabala pua paake yolape kone su Aa Mudu-na puri ora masaa rilaa-daa gimeme.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Goa peme pare mo ensel-nuna purimi makirae tisaanuna puri maoge yalia. Goa pea pare ensel-numi nimuna Aa Mudu-na ini agaa madaa mo makirae tisaa-para ero agaa loa koso nateme.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Gore yaa yapa mena kiranu go oyaeme kone kaloa madini onaa-rupa pimi. Nimu yaa yapa-rupa patinalo pirua nimuna konere mo makirae tisaanumi go-rupa mogeaateme. Goa puare nimumi oyae meda namakualimiri gore nimumi nipu-para wae ero agaa teme. Goa pea-ga nimuri yaa yapa mena kiranu nona piane pimi-ga nipumi nimu ora mao yaalia.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nimumi abade onaanu wae yae kaloa radaa manasimi. Go-rupare nimu-para mo wae yae madaa radaa manaalia. Gore naare paalu rabu nimumi pedo pedo pu piritalore wae pua nimuna yogane madaa kone sua pimi. Gore nimumi nimi raapu eta nolalo pimi rabu nimumi wae yae pulalore makirae kone madaa pedo pedo peme. Goa pea pare nimimi go nimuna kone wae madaa yala potapape.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Nimuna inimiri oro yaalo wae onaanu adabaawa paake yolo pimi. Goa pua nimuna wae pupitagi nape kone sua pimi pare mada nagimalimi. Nimuna robaa-parare oyae epaame ome kone sulalo peme-ga nimumi puri napane onaanu malopatalo peme. Goa peme-pulu Gote-me go wae tisaanu nimuna wae yoto saapiraaya.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Gore nimumi abade epe pora madaa masaa rilaawa gimisimi-pulu nimu alupalimi. Goa pua nimumi mo aa Beor-na sina pora pisa-ae mogeatalo peme. Go aa-na si Bal-mere wae agu pisa rabu mone yoto misa-pulu raaname omesa.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Nipumi goa pua waea pisa-pulu agaa natade mena donki medame aanumi tamede-rupa agaa lakesa. Goa pua mo aa Bal-para ratu yawoa apo wae yae pape konere mo donki mename magimaape lo agaa lakesa.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Go makirae tisaanuri epe agaa naloaeme-pulu nimu lumalade ipa-rupa piruaeme. Go page nimumi kone rado rado suaeme rabu pa yai lubi nona piane pimi. Goa pea-ga Gote-me nimu ora wae naakuna ribaane-para pirinalo mea lopalia.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Go aanumi pa aakone sua go su amaa pa maeyae agaa loa wae yae peme onaanu-para laketea. Go pemede onaanumi go wae yae gimolalo peme. Goa peme pare mo aanumi nimu epaa omeme pua paake yolape kone mogeaawa wae kone rado rado page mogeteme. Goa peme pare wae yae gimoa pogotalo peme onaanumi go makirae tisaanuna pora kuritimi. Go rabu wae yae madaa nagimamina.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Go wae aanumiri go onaanu-para niaame nimi esepealima teme pare nimuna wae koneme mao yaape kogono peme. Gore pa wae kone medame aa meda rabuaniaawa mao yaaliare go aamere wae yae pu piralia.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Gore abade onaa medalomame niaana Raba Mi Aa Mudu Aa Yesu Krais madaa kone rulaawa nipuna kone misimi. Goa pisimi rabu nimumi go su amaa wae puri pane yae pogola pua gimisimi. Goa pisimi pare wala wae koneme nimu wala rabuaniaawa mao yaaliare go onaanuri ora wae-rupa piralimi. Gore aba ripia wae-rupa pirisimi pare nimu wae yaeme wala rabuaniaaya-pulu abia nimu ora wae-rupa piruaeme.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Goa pea-ga nimumi abade epe redepo ne pora napamua pula pisimi yaalore epe ta pea. Goa pea pare aba epe pora pamua wala Gote-na kane agaa mana masaa rilasimi-pulu ora o ta.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Gore nimu madaa pisade yadare niaame go remaa dipia ora ta-daa niminaaeme: Yana nipuna maaku ratu rubea pare go maaku wala mea nalia. Meda page gupa teme: Mena waswas taawa salima rabu nipumi kege-para pua kege pepeminua wala iralia temade-rupa peme.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.