2 Pedro 1

Gotena Epe Agaa (KEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni Saimon Pita-re ni Yesu Krais-na aposel kogono aa pirua nipuna kogono aa page piruaayo. Neme go pepare onaa medaloma abade kone rulasimide onaanu re-para repaato. Gore kone niaame rulaema-rupa nimimi page rulaeme-ga ora epe ta. Goa pua niaa rayore Gote-na Raba Mi Aa Yesu Krais page nipuna epe redepo ne aa yapare niaa pa amaa gisipi. Go madaare niaame kone rulaema.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Abiare nimimi Gote-para niaana Aa Mudu Yesu-para nipuna epe makuaae kone meamina. Goa pua nipuna go epe raba meape kone-para epe kuma pi kone-para nimi madaa waru adaapu rulatabena.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Gote-mere nipuna epe puri pane oyae rayo-para kone wasupa gulalore nipumi niaa yaaloa nipu si raapu mapiraasa. Goa pea-ga nipu madaa kone niminaawa pora pamuamina.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Goa pua nipumi nipuna epe kagaa pirape kone wasupa Yesu madaa managola saasa. Goa pua niaa gialia. Nimimi go nipuna kone mua nipu raapu piruaeme-ga go su amaa piri onaanu wae-rupa mapiraape kone mada pogola pua gimeme.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Goa pea-pulu nimimi go epe kone madaa nimina kone rulae kone raapu epe kogono kone sua makibumaatepape. Goa puare nimina epea pape kogono raapu nimimi makuaae kone sua mea makibumatepape.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Goa puare nimina kone suruboa Gote-na kone mua nimi epe-rupa pamualepape. Goa pua nimimi nimina kone suruboa go raapu puri paloa pawa pirape kone mua kedaanu page riaalepape. Goa pua kedaa riape kone raapu ora epe-rupa pirape kone sua makibumatepape.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Goa puare nimina epe-rupa pirape kone raapuri ame baaninu-para epe kone sua pedo pua pipape. Go raapu onaanu madaa pedo pu raaname omape kone raapu Gote madaa kone sua mapiraatepape.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Gore nimimi go kone rayo ora waru saapitimi rabu nimimi niaana Aa Mudu Yesu Krais madaa kone waru niminaama puare niaa madinalo kogono pamina.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Goa pea pare onaa medame go kone nasuaemere nimuna ini o ta-daa oyae mo-pare aaliade yae mada na-adea. Goa pua ini wae aame Gote nipuna wae yae mea raakepe rubisa-daa kone rugula waru na-adea.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Goa pea-ga nina ame baaninu Gote-me nimi aba yaaloa nipuna ruru loa mapiraasa. Goa pisa-ga nimimi wala nipuna pisade kogono puri paloa waru irulu saapiralepape. Gore nimimi goa palimi rabu nimi mada nalopalimi.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Gore nimimi go agaa pagoa ratalimi-daare nimimi oro yaalo kagaa pirape yapi di odobaawa pirualimi. Go Surube Suri niaana Aa Mudu Raba Mi Aa Yesu Krais-mi surubea-ga ipulupape lo waru lagialia.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Goa pea-ga go oyae madaare neme nimi kone narugulaliminalo oro yaalo lagialua. Goa palua pare nimimi go agaa aba waru pagoa simina ora agaa madaa puri paloa ado piruaeme.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Goa pea pare neme go su amaa piruare neme nimi wala gupa lagialuare gore nimina kone marekaatalo pe. Goa konere ora epe ta kone salua.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Gore neme ogesi-daa pirua nina yogane gimolalo niminaayo. Go madaare Aa Mudu Yesu Krais-me ni penaame lagisa.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Goa pea-pulu orope omanoloa go agaa rayo niminaabaawa nimi epe-rupa mada pagalimina.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Gote-na agaa niaame nimi-para niaana Aa Mudu Yesu Krais puri paloa epape di lagema. Goa pua niaame pa iti agaa napagoa lagema. Dia-ga ora niaana inimi nipuna adaa puri adesima-pulu niaame go madaa lagema.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Gore Aapa Gote-me nipuna bi minasaa rabu epe paana puri kasa rabu niaa pirua adesima. Go rabu so epe puri pane Gote-na agaa medame Yesu-para gupa lakesa: Go Aare ora nina epe Si-ga neme nipu madaa pedo pu piruaayo sa.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Nipu raapuri epe rekena i rudu madaa pirisima rabu niaame so yaa-para epaade agaa pagesima.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Goa pea-daa niaame Gote-na agaa lakene aanuna agaa madaa puri paloa kone rulaema. Nimimi page go agaa waru pagalepape. Go agaare ribaane-para lam-rupa ralaaya. Goa pea pare Krais ipisa rabu yapi tade-rupa mo paa maoge yaaya. Goa ipisa rabu nipuna paa nimina robaa-para sulalo ipisa.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Goa pea pare nimimi go agaana waru niminaatepape. Niaana pa koneme Gote-na buk-para i agaana re-daa penaame nalaketema.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Dia-ga pa aa meda nipuna koneme Gote-na agaana re-daa namea lagisa. Dia-ga Holi Spirit-mi kone kalaa-mama pisa-ga nimumi Gote-na agaa onaanu lakesimi.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.