2 Coríntios 9

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gore Judia su-para pirua Gote-na ruru onaanu nimumi raba mulalo oyae pa kateme. Goa remaa pageme-ga neme nimi agaa wala adaalupu natua repalua.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Nimina konere niaame go kogono palima kone imi-pulu neme mo Masedonia onaanu nimi pedo pi agaa gupa pua lakesu: Aba patisa maali rabu Grik su-para pimi ame baaninumi nimi raba mulalo piruaeme lo lakesu. Gore Masedonia su-para piri onaa adaapumi nimina kone adoa nimumi pora waru mea waasimi.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Goa pua niaame nimi madaa pedo pua simade agaare pa agaa nasima pare go amenu penaatema. Goa pea-ga neme abade nimi lagesude agaa madaare nimimi oyae aba managolaba piralepape.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Niaame abade nimi madaa kone waru sua agaa adaapu sima. Goa pea pare mo Masedonia su-para piri onaanu ni raapu nimi kiritaawa epola peme-pulu oyae nakiritalimi-daare nimi yala potema. Goa pua nimimi page yala waru poteme.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Goa pea-daa neme go amenu nimi piri-para aba mea epenaaloare nimina pa kaloa rumaape yae managola salepape. Goa pua pa mea rumaae yae managola salimiri niaa epalima rabu ora nimina kone sua katemenalo adalima. Niaame go mone oyae yoloa mulalo-daa napema.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Go madaare nimi kone gupa pagamede niminaatepape: aa medame nipuna eta wai ogepusi poaliare gore nipuna eta page ogepusi no patalia. Pare aa medame e adaapu poaliare gore nipumi eta adaapu no patalia.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Goa pea-ga nimi padane padane laatapumi nimina kone waru suare oyae rumaa katapape. Goa pua nimi oyae katalo peme rabu kone laapo nasu nakalapape dia, ora mea ipu neme pi natapape. Dia, aa medame oyae kaloa waru raaname omeare Gote-me go aa madaa pedo pu raaname omalia.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Gore Gote-me nimi nipuna oyae waru guaaya-ga nimimi mealimi rabu nimina ki-para rulatabalia. Goa pea-pulu oro yaalo nimimi mealimi rabu oyae rayore mada saapiru kiritalimi. Goa puare nimimi epe kogono rayo madaa pu kiritalimi.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Go-rupare Gote-na buk-para agaa gupa ta:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Goa pua Gote-me eta wai aanu mea kata rabu napenu page poaeme. Goa pea-ga eta ini go piane yaere nimi adaapu ma-adaa gu kiritalia. Goa puare nipumi nimi epe kone su waru kalape yaenu mealminalo epe oyae adaapu maopalia.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Goa pua nipumi nimi oyae adaapupe mea gialia rabu oro yaalo nimimi page oyae adaapu mada kateme. Goa pua niaame nimina pa gi yaenu mea katema rabu onaa adaapumi Gote-para go oyae madaa ora pi mada teme.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Gore nimimi go epe kogono palimi rabu Gote-na ruru onaa raba mua nimu oyae rudu teme onaa rayo kalo kiritalimi. Goa pea pare go-rupa padane dia. Goa palimi rabu go madaare nimumi Gote-para raana waru omoa ora pi tema.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Goa pua nimimi go kogono pua onaa adaapu raba mulalo oyae rumaa kateme-pulu nimimi Krais-na epe agaana pora ratalimi-daare adalimina. Goa pua nimimi pa onaa radonu rayo page kateme-pulu onaa adaapumi Gote-na bi minasaalimi.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Goa pua Gote-me nimi ora waru epe-rupa raba meape kone gua surubaaya. Goa pea-pulu nimumi nimi adaape raaname waru omoa Gote-para beten teme.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Gore Gote-me niaa pa amaa guaaya yaere gore niaame ora nakabalima pare niaame Gote-para go madaare ora pi lo piruamina.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.