1 Pedro 3

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gore Aa Mudumi nimina kone wasupa surubea-rupare nimi onanuri nimina aaninuna agaa pagoa piralepape. Goa palimi rabu nimina aani medalomame nimina pora epe-rupa piralimi-rupa adalimi. Goa pua nimimi Gote-na agaa madaa kone rulatepape. Goa puare nimimi pa agaa nateme pare aaninumi nimina epe kone adoa wae kone perekealimi.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Gore mo orenu nimimi epe kone sua pora epe-rupa pamualimi-daare aanimi goa adoa go madaa page kone rulalimi.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Gore nimimi pa amaa yoganena pepena agu peme. Gore niaame aalu irinu madaa pepena waru pawa aana-me warini epe oyae page pepena pua epe mamina rado radonu page maraata palima kone-daa nasalepape.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Dia-ga nimina pepenare epe kone nimina robaa-para waru mea salepape. Goa palimiri go epe pepena naramualia-ga go epe kone pu robaa-para saabaawa epe-rupa piralimi. Go konere Gote-na ini agaa madaa ora epe ta.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Abadere onanumi Gote madaa kone rulaawa epe-rupa pirisimi. Go onanu nimuna pepenare nimuna aaninuna agaa pagoa pawa pirisimi rabu ora epe pepena nona piane pisimi.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ona Sera-mere kone go-rupa isa. Nipumi nipuna aani Abraham-na agaa pagesa rabu nina aa adaa kone sua nipuna kogono pasa. Goa pua nimimi epe kogono pua oyae meda madaa paalame naomalimi-daare nimi page Sera-na wanenu nona piane pimi.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Nimi aaninuri nimina orenu raapu waru piralimi pare onaanu nimuna yoganere puri waru napabea-ga nimimi nimu madaa epe kone sua raba mealepape. Nimi onaa raapu epe-rupa piraliminaloa Gote-me nipuna oro yaalo kagaa pirape kone pa gialia. Gore nimimi go epe pora pamualimi-daare oyae medame nimina beten lape agaa mada narabuaniaalia.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Gore abia neme go agaare gupa lo kiritaluame pi: Nimi rayome epe kone padane-rupa sulalore onaa rayo odome omalepape. Goa pua nimina ame baaninu-para pedo pu raaname omoa nimu raba mua nimu adaa bi mina kone nasalepape.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Goa pua aa medalomame nimi waea palimi rabu nimimi nimu-para waea napua abutapape. Go page nimi-para wae agaa teme rabu nimu-para wae agaa na-abutapape. Dia-ga nimimi agaa abute rabu Gote-na puri mina agaa laketapape. Gore abade Gote-me nimi yaaloa mapiraasa rabu epe puri gialua loa pisa.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Gore Gote-na agaa i buk madaa gupa tu ia:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Goa puare nipumi wae yae rayo masaa rilaawa epe kogono agu palia.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Go pora madaare Aa Mudumi epe redepo ne onaa waru adoaaya.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Goa pea pare nimimi puri paloa epe kone sulalo palimi-daare aapimi nimi mada mao yaalia ya? Gore ora mada dia.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Goa pea pare nimimi epe kogono pua go madaa radaa nalimi-daare gore nimimi raana omo piralepape. Go page nimimi pa aanu madaa paalame naomalepape. Go page nimina robaa-para kone adaapu nasalepape.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Dia-ga nimina robaa-parare Krais-na bi minasaawa ora niaana Aa Mudu kone sua piralepape. Gore pa aa medame nimina epe ado pirape yaere ake yapae tea-daare oro yaalo nimimi kone waru sua go agaa epe-rupa abutimina.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Goa pua nimuna agaa abutalo palimiri pawasi epe kone sua agaa laketapape. Nimina pua robaa-para i konere epe-rupa salepape. Goa palimiri nimi-para ero agaa teme rabu nimumi nimi Krais-na pora ratua piri onaa adalimi. Goa pua nimuna teme yaa agaa madaa yala mada poteme.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Gore Gote-me gupa kone saliare niaame epe kogono pua go madaa kedaa mealimare gore epeaalia tea. Goa pua niaame wae yae pua go madaa wae kedaa mealimare gore o yalia.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Gore Krais nipu niaa madaa omesa. Goa pua nipu rana komeame niaana wae yae rayo mea rubulalo omesa. Nipu ora epe redepo ne aa pirisa. Goa pua nipumi niaa wae onaanu Gote piri-para lamua polalo omesa. Nipu ora aa-rupa pirisa rabu nimumi nipuna to yogane tu maomasimi pare nipuna wasupare wala rekoa oro yaalo kagaa pa pia.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Gore Krais nipuna wasupa rekoare wala wae naaku-para pimi onaana kone wasupanu epe agaa laketa pisa.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Go onaana kone wasupanuri abasade Noa pirisa raburi nimumi Gote-na agaa rasisimi. Go rabu Gote-me nimu aipapulu natisa pare Noa-me ipunu warisa rabu Gote-me pa ado pirisa. Go ipunu-parare onaa 8-pela ru-nane pirinaloa ipame page natisa.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Gore mo ipare abia go baptais meape pora mea waasa. Pare abia baptais mulalore pa yoganena oto pi oyae namea rakepeaalia. Dia, nimina pu robaa-para epe kone sua nimimi Gote-para ora agaa loa baptais mealepape. Go madaare Yesu Krais matmat-para wala rekesa-pulu nimimi go madaa kone rulaawa baptais mua oro yaalo kagaa piraama lama palimi.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Gore nipu so yaa-para aba pua Gote-na popo ki-nane pua pia. Goa pua nipumi ensel-nu rayo-para so yaa-para pimi puri pane mudu-para go rayore Krais-me surubea.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.