1 João 2
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVT
1 Gore nimi naa nogo naakinu nimimi waea napaliminalo neme go Gote-na agaa nimi re-para tua repaato. Goa pea pare onaa medame waea paliare niaana raba mi aa Yesu Krais pia. Nipumi aapa raapu padane-para pirua niaa raba mulalo aapa-para ogeyo pia.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Nipumi niaana wae yaenu mea rubatalo nipuna kogono pea. Gore nipumi go kogonore niaa agu raba mulalo napea pare su amaa piri onaa rayo raba mulalo pea.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Gore niaame Gote-na agaa mana pagoa ratalima-daare niaame nipu waru epe-rupa adoa niminaalima.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Goa pea pare aa medame gupa tea: Nemere Gote ora waru ade tea. Goa tea pare nipumi Gote-na agaa mana waru napago kuralia-daare go aa nipuri yaa agaa ne aa ya-pulu ora epe agaare nipuna robaa-para namea ia.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Goa pea pare aa medame Gote-na agaa waru pagoa kuralia-daare nipumi Gote madaa pedopua raaname waru omea. Gore niaame Gote epe-rupa adola pula pema yaalore gupa pula pema:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Ni Gote raapu piruaayo tema-daare gore Yesu Krais-me pamisade-rupare niaame page go-rupa pamuamina.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Gore nina epe adami aanu neme go agaa mana nimi madaa talore go agaa pena kagaa agaa mana-daa natoa. Dia, nimimi aba ripia Krais raapu pirua go agaa mana pagesimide.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Goa pea pare abia go agaa manare neme nimi-para kagaa mana page lalo. Goa pea pare go agaana re-re Krais-me makuaasa-rupa nimina kone-para page waru makuaaeme. Goa puare go kagaa agaa maname ribaa dia yaa-mama puare ora paa pi yapi aba malapaaya.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Goa pea pare aa medame ni epe paa-para pora pamualo tea pare nipumi nipuna ame-para wae kone salia. Ora go piane aare nipu ribaane-para pa piruaaya.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Goa pea pare aa medame nipuna amenu madaa pedo pu raaname omoa pamualiare go aare Gote-na epe paa-para pamuaaya. Goa pua nipu onaa medaloma-para pupitagi nape kone nipuna robaa-para meda naia.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Goa pea pare aa medame nipuna ame madaa wae kone salia-daare nipu ora ribaane-para pa pamuaaya. Nipu ribaane-para pora pamea rabu ribaame nipuna ini maoyaaya-pulu nipumi epe pora asapea.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Nimi nina nogo naakinuri Gote-me nimina wae yaenu Krais-na bimi mea rubaasa. Goa pisa-pulu neme go pepare nimi piri-para tua repaato.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Nimi nina aapanuri nimimi aba ripia pirisade aa Yesu ademe. Goa pea-ga neme go pepare nimimi pagaliminalo lalo.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Gore nimi nogo naakinu nimimi Aapana kone waru ademe-pulu neme go agaare nimimi pagaliminalo tua repaato.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Nimi go su amaa piri onaanuna kone-para go su amaa i yaenu-para pedo pu raaname naomalepape. Gore nimimi go su amaa yaenu madaa pedo pu raaname omalimiri nimina robaa-parare aapa madaa pedo pu raaname omape kone naia.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Gore go su amaa kone rayore Aapame namea isa. Goa pea-ga robaa-para i pupitagi nolalo kone-para onaanumi oyae adoa epame omemede kone-para onaanumi su amaa i pedo pape yae-para go rayore ora su amaa i kone ya-pulu Aapame go kone-daa namea ia.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Gore go su yaa lapo page onaanumi su amaa pulalo pemeae page ora dia yalia. Goa pea pare onaa rayome Gote-na kone mogealimi-daare nimu oro yaalo kagaa piralimi.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nina nogo naakinuya, abia su yaa lapo dia talo pia-pulu di rudu yala. Abadere nimimi Yesuna iaa epalia remaa aba pagesimide. Goa pua abiare Yesuna iaanu rayo aba apo epamede-pulu niaame su yaa lapo dia yape di rudu yala-ga niminaamina.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Go iaanuri niaana ruru ora napirisimi-pulu nimumi niaa gimiside. Gore niaana ruru raapu pirita pisima yaalore niaa aba nagimola pisimi. Goa pea pare niaana ruru gimisimi-pulu go onaanu ora nimu niaana ruru napimi.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Goa pea pare nimi rayo madaare Krais-me Holi Spirit aba waru mea gisa-pulu nimi rayomere go agaa waru niminaaeme.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Goa pua nimimiri agaa napagola pisimi yaalore neme go pepa natua repaata pisu. Pare nimimi ora agaa waru pagesimi-pulu neme go pepa tua repaasu. Goa pua niaame agaa tema rabu yaa agaa natema-daa niminaaeme.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Gore yaa agaa ne aare aapi ya? Go aamere Yesuri ora Gote-na Mea Otae Aa Krais-daa dia tea-daare go aare nipu yaa agaa ne aa yaade. Go aare nipumi aapa-para Si lapo rata masaa rilaawa Krais-para ora iaa ma-aulaaya.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Goa pua Si Yesu masaa rilaaya rabu aapa page masaa rilaaya. Goa pea pare Si Yesu madaa kone rulalia-daare Aapa madaa page kone rulalia.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Goa pea-ga nimimi epe agaa aba ripia go pagesimide-rupare nimina robaa-para saapiralepape. Goa palimiri aapa-para Si lapo raapu oro yaalo epe-rupa piralimina.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Go madaare Krais-me abade niaa oro yaalo kagaa pirape kone gialua lo pogatu pirape agaa lagisa.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Gore neme go agaare nimi makiratalalo peme aanuna peme-aenu madaa pepa tua repaato.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Goa pea pare abade Krais-me nipuna Holi Spirit-ri nimi waru mea gisa. Goa pua nipuna Holi Spirit nimina robaa-para rulatabea rabu pa aa medame nimi agaa mada namogealia. Dia-ga Holi Spirit-mi nimi oyae rayore waru mogeaaya. Goa pua go Holi Spirit-mi yaa agaa nata-pulu ora agaa mogeaaya. Goa pea-ga nimimi Holi Spirit-na agaa kurua nipu raapu waru piralepape.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Gore nina nogo naakinu nimi Krais raapu waru piralepape. Goa palimiri orope nipu penaame su amaa epalia di raburi niaana robaa-para puri waru mapalaawa nipuna ini agaa madaa yala napolamina.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Gore nimimi Krais ora redepo ne aa piruaaya-daa niminaaeme. Goa pua onaa rayore epe kone sua kogono peme rabu Gote-na nogo naakinu pimi-daa niminaaema.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.