1 Coríntios 4
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVI
1 Nimimi niaa ademe rabu niaare Krais-na kogono raba meape aanu kone salepape. Niaare Gote-na kudiri pu i agaa suruboa laguaema. Goa pea-ga niaa madaa kone padane salepape.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Gore kogono surube aa adaame niaa surubape kogono gialiare niaame go kogono pu kiritalima.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Gore nimimi page pa onaanumi page su amaa kone sua koso lape agaame nina kogono mea adolalo ko talimiri ora pinawa. Gore neme nina kogono madaa koso lape agaa na-aato.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Gore neme nina kogono madaa epe kone i pare go kone madaare onaanumi ni epe aa pi-daa mada tea. Dia-ga Aa Mudumi nina kogono adoa ni madaa koso lape agaa tea.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Goa pea-ga Aa Mudu-na wala epape yapi di aba epaliare nimimi su amaa onaa madaa koso lape agaa aipapulu natapape. Dia, Aa Mudu epalia rabu onaa rayona robaa-para i konere nipumi mua penaame mea waatea. Goa pua Aa mudumi onaa rayona kudiri pi kone adoa penaame mea waatea. Go rabu Gote-me onaa rayona kone waru adoare epe bi rumaape kone salia-daare gore mada gialia.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ame baaninu-ya, Go agaare Apolos saa madaa pa lagiawade pare go agaare nimimi kone sua go agaana re waru niminaatepape. Go agaare gupa teme: Pora epe-rupa kuralepape lo teme. Goa pua nimimi onaa medana bi narabuaniaata pua medana bi naminasata pipape.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Gore nimiri aa mudu-rupare aapimi mapiraasa pae? Gore nimina imi oyae rayore Gote-me guaaya. Gore ora pa gisa-ga go agaa-rupare natapape: Niaana go yaenu pa muaema lo natapape.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 E, gore nimiri epe oyaeme ora apo rulatabeade. Go page nimiri oyae rayo sua epe-rupa pimi. Niaa page rabuaniaawa ora adaa amo-rupa aba pimi. Gore odo pia, nina raaname page amope-rupa piralimina kone salo. Goa pua niaa page nimi raapu amo piramina.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Nemere gupa kone salo: Gote-me abade niaa aposel kogono aanu-para kogono mea gisa rabu niaa ora aapu-nane mea mapiraasa. Goa pua niaare pa onaanuna ini agaana tu maomape onanu pirua su amaa onaa rayo-para ensel-nupara nimumi adabaina tu maomaatalo peme.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Gore niaame Krais madaa agaa mogetema-pulu onaanumi niaare maeyae ne onaanu teme. Goa pea pare nimiri Krais-na kone makuaae onaa-rupa pimi teme. Niaare puri napatema pare nimimi niaa ora puri pane onaanu teme. Pa onaanumi niaana bi rabuaniaaeme pare nimina bi pa minasaaeme.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Abade page abia page niaame Krais-na kogono pema rabu ora reame omoa ipa nalame page omo piruaema. Niaana mamina oyaenu page dia yaade. Nimumi niaa repena unimi taleme. Go page niaa kimisu rado rado-para pamuaema.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Niaana oyae kabape mone mealima-ga niaame kimi kalai pu kogono pu pima. Nimumi niaa-para wae agaa teme rabu niaame wae agaa na-abuloa wala nimu raba mulalo beten lamina. Nimumi niaa-para wae kedaa geme raburi niaame pa ado piruaema.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nimumi niaa-para wae ero agaa teme rabu niaame nimu-para pawa epe agaa tema. Niaare ora wae-rupa pima. Niaare aa rayona amulu-rupa piraama ipua abia page go-rupa pa pima.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Go agaare neme nimi yala mapolape agaa agu-daa nalalo. Dia, yapare nimi nina nogo naakinu pimi-daa neme odome omoa nimina kone maredepo yaatalo lagialo.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Gore nimumi nimi Krais-na kone mogeteme tisaanuri gupa 10,000 mada pitimi. Goa pea pare nimina Aapa padane-ma pia. Gore neme Epe Agaa nimi piri-para mea ipisu rabu go agaa madaa kone rulasimi-pulu ni padane-ma nimina Aapa-rupa pi ta.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Goa pea-daa ni pora pamualo-rupa nimimi page pamualepape.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Go pora pamualiminalo neme Timoti nimi piri-para mea rapaalua. Gore Timoti-ri ora nina si-rupaga neme raaname omalo. Nipumi Aa Mudu-na kogono waru surubea. Neme Yesu Krais-na kone madaa mogeatalo pe-rupa nipumi nimi go agaa mana wala lagialia. Go agaa manare neme su rayona Yesuna ruru onaanu go-rupa mogeaayo.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Gore nimina rika-nane piri onaa medalomamere agaa rasua ni nimi piri-para naepalua kone imi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Pare dia-ga Aa mudumi ni nimi piri epono kone salia-daare gore neme aipapulu epalua. Go rabu mo onaanumi agaa mana rasua pa agaa adaapu temere nimununa puri adalua.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Gore Gote-me nipuna Surube Suna remaa pa aama agaa lape yae-daa nawarisa. Dia, pare nipuna Surube Suri onaanu nipumi ora puri paloa surubea-ga mo onaana kone adalua.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Nimimiri ake kone madaa raaname omalimi ya? Nimi piri-para epalua rabu neme agaa rasini onaa aipuyame kudu tulalo epalua palo epe kone adoa pedo pu raana omape kone sua pawa epalua palo nimimi tapape.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.