1 Coríntios 10

Gotena Epe Agaa (KEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ame baaninu-ya, pagalepa. Gore niaana akuanuri Moses rata mea pisimide remaa madaa niminaatepape. Goa pisimi rabu nimu rayo moaena rolo-para pirisimi-pulu nimu rayo pa pora pua orope ipa Retsi pua kenaasimi yaade.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Goa pua nimu rayome yaako pi moae rolo-para pirua ipa ini-para kenaama pisimi rabu baptais nona piane misimi. Goa pua Moses raapu pirua baptais nona piane misimi.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Yapare nimuna rikiraana piri onaa adaapuri Gote-me nimu madaa pedo waru napisa-pulu onaa napiri su-para nimuna ronu pa ramuaaina gimisa.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Go oyae rayore niaa moge riape nona piane adema. Niaame nimuna wae kone adoa niaame wae yae madaa epame naomamina.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nimumi remo ada-para aana waria gona bi minasaasimi-rupa abia goa napami. Gore remonuna bi minasaasimide madaare Gote-na agaa i buk-mi nimu madaa gupa ta: Onaa rayomere ipa eta nolalo pirua wala rekoa mat pabesimi.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Goa pea-ga niaame onaa paake yolade kone nasamina. Abade nimuna rikiraana onaanumi paake no pisimi rabu yapi padane madaare Gote-me onaa 23,000 tisade.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Gore niaame Aa Mudu page nako tamina. Abade akuanu medalomame Gote gimisimi rabu paaka waeme nimu nisa rabu omabesimi.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Go page nimimi Gote-para rono omape kone nasalepape. Abade nimuna rikiraana ae onaanumi gupa simi ya-pulu onaa tu maomae ensel-me nimu rayo tu maomasaaya.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Gore oyae rayo abade akuanumi pisimide yaenuri onaanu piksa-rupa adenalo pisa. Gore Gote-na agaa i buk-miri niaa agaa mana ginalo tisimi. Abia niaa pima rabu Gote-me go su yaa madia yape diri rudu ta-ga go yae madaa kone samina.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Gore aa medame puri pane kone salia-daare nipu mada lopoa o yalia-ga nipu waru adena.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Nimi ko tulalo pi konere epalia. Go kone epalia rabu Gote-me nipuna ora agaa nagimalia. Dia, pare go koneme nimi ko tulalo epalia rabu Gote-me nimi raba mealia-pulu go koneme nimi mada narabuaniaalia. Dia-ga Gote-me nimi puri gialia-daa epe-rupa mada rekalimi. Goa palia-pulu nimi apo ko tape kone mada gimalimi.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Goa pea-ga nina adami aanu-ya, nimimi remonuna bi naminasaatepape.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nimi kone waru imi-daa neme go agaa lagialo: Goa pea pare go agaa pagoa nimina kone sua rumaatepa.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Gore niaame puri mulalo kap mua Gote-para ora pi teme. Go raburi Krais-na yaapimi niaa puri gua raba minalo nema. Go bret page niaame piribitima noa nema raburi Krais-na yogane raapu pirua niaa raba minalo nema.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Gore go bret ipa padane ya-pulu niaa onaa rayome go bret ipa padane noa yogane padane ma-aulaaya.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Gore nimimi Juda aanuna kone madaa kone mealepape. Gote-na miru irae aanumi mo aana reke madaa i eta nisimi rabu nimumi Gote raapu pirua nipuna kogono pisimi.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Go agaana re pagalepa. Remo page miru irape yae page ora puri napata.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Goa pea-ga mo ribaane-para piri onaanumi eta irua remonu kateme rabu Gote-para napeme. Goa peme-pulu nemere nimi wae remonu raapu padane-para kiratamina kone nai.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Dia-ga nimiri Aa Mudu-na kap-para wae remona kap lapo rata mudataawa mada nanalimi. Go page Aa Mudu-na reke-para mo wae remonuna reke-para lapo rata pirua eta padane-para mada nanalimi.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Gore Aa Mudu niaa madaa udipa kone inalo peme pae? Niaana purimiri nipuna puri mada maoge yaalia pae? Ora mada dia.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Gore oyae rayore niaame mada pulalo pima tema. Ora teme pare go oyae rayore epe yae-daa dia. Oyae rayore niaame mada palima teme pare go oyae rayore niaa raba meape yae-daa dia.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Onaa rayome neme pi kogono epeaalia kone nasalepape. Dia, pare pa onaanu raba mulalo pema kone sua piralepape.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Mo maket-na kabape oyae rayore mada kaboa pa nalimina. Goa palimi pare nimimi nolalore robaa-para i kone aba na-agaa mealepape.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Gore Gote-na buk madaa i agaame gupa ta:
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Pare kone narulae aa medame ne yaatea-daare gore nipu raapu eta nalua kone saliri nipumi ne eta ginaloa rayo pa nape. Goa pea pare go eta nalimi madaa kone namealepape.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Goa pea pare pa aa medame ne-para go etare remona yaade tea-daare go eta gimape. Gimali rabu go aa-na robaa-para i kone madaa gimalia.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Gore nena robaa-para i kone madaa nalalo pare mo aa-na kone madaa lalo. Gore nimimi gupa teme kone salo:
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Gore neme Gote-para ora pi loa eta mea naluare ora epe ta. Goa pea-ga pa onaa radome akea pua rono agaa lagialimi pae?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Gore nimimi oyae nalimi rabu page kogono rado rado pu piralimi rabu page Gote-na bi minasaatepape.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Gore nimimi pora ora epe-rupa ratalepape. Goa palimi rabu mo Juda onaanu-para mo ruru rado onaanu-para mo Gote-na ruru piri onaanu page nimimi nimuna kone namaoyaalimi.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Gore nina kone mogeaatepape: Neme page onaa rayome nina kogono adoa raaname omenalo pe. Neme raba meape kogono nape pare onaa adaapu raba minalo kogono pe. Goa pe rabu Gote-me nimu medaloma oro yaalo kagaa mapiraama laama penaalo kogono pe.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.