Tito 2

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɛ wɔ Táytɔs, ɔbhɔŋ bɛtɔŋ bo mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bɛ́kɔ̀ ndɔŋ amɔt nɛ nɛtɔ́ŋ ɛnɛ́n tɛtɛp.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ghatí baséansi abhɛn babhakanɛm bɛ mándɨ́ŋɨ́ bɛkɛm mmʉɛt nɛ bɛ mámbʉrɛ nɛpɛ́m ɛnap ɛnyu ɛnɛ́ bo báchyɛ̀ bhɔ kɛnókó. Ghatí bhɔ bɛ bábhɔŋ bɛtɔŋ bɛ bábhɔ̌ŋ kɛboŋ, mánkɛm baraká Mandɛm ɛnyu ɛnɛ́ ɛ́yàŋ nɛ bɛ bábhɔŋ bɛbhɔŋ ɛkɔŋ nɛ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ghatí baséansi baghɔrɛ́ nkwɔ bɛ mambʉrɛ bapɛ́m yap ɛnyu ɛnɛ́ átɔ̀ŋ bɛ́ báchyɛ̀ Mandɛm kɛnókó. Bǎkɛ́ rɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti batɨ nɛ bǎkɛ́ bhak manyǔmɛ́m. Tɔ́ŋ bo báchák bɛ́kʉ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Tɔ́ŋ yɛ̌ nɛŋɔkɔ́ baghɔrɛ́ abhɛn bákòŋo bhɔ́ ansɛm bɛ mánkɔŋ manɛ́m abhap nɛ bɔ̌bhap.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Kwak bɔ mámbak mbɔ bo abhɛn babhɔŋɔ kɛboŋ nɛ bákɛ̀mʉɛt bɛ bákɛ́ fu nɛfí. Bǎbhɔŋ bɛtɔŋ bhɔ bɛ mándɨ́ŋɨ́ ɛnyu bákɛm bɛkɛt ɛbhap mántɔŋ ɛrɨ́tí ɛpɨŋ ntá bo abhɛn bachi arɛ, nɛ bɛ mámbɔ́ŋ nɛsɛptǐmʉɛt nɛ manɛ́m abhap. Mámbák ɛnyu yɔ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ kwáy bɛrɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti Ɛyɔŋ Mandɛm.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ghatí bɛsakábho sayri bɛ mántɔ́ŋ bɛ bábhɔŋ kɛboŋ nɛ bɛ mándɨ́ŋɨ́ ndu bákɛ̀m mmʉɛt.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Wɔmbɔŋ tɔ́ŋ bɔ́ ɛrɨ́tí ɛpɨŋ. Kʉ nɔ́kɔ́ chí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛrɨ. Mpok ɔ́tɔ̀ŋ bɔ, kʉ mándɨŋɨ bɛ́ ɔ̌chyɛ chi Mandɛm kɛnókó nɛ bɛ ɔ̌kwàk bɔ kwak. Kʉ bɔ́ mándɨŋɨ bɛ ɔ̌kʉ̀ sayri.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Bɛyɔŋ ɛbhɛ bɛbhɔŋ bɛbhák ɛbhɛn bɛ́kʉ̀ manyu ánchók bo nɛ ntíánwɔ́p ámbák nɛ bo abhɛ́n bápú ka nɛ wɔ ndu bábhɨkɨ bhɔŋ mbi bɛrɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti yɛsɛ.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ghatí bo abhɛn báchí basɛm bɛ ɛ́rɨ mángók nɔkɔ bachi bhap ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ. Ɛrɨ bɛ mámbɔŋ ntɨ bɛkʉ bachi bhap mámbɔŋ maŋák nɛ bhɔ mpoknkɛm nɛ bɛ bákɛ́ kɛmɛ bhɔ ɛyɔŋ anyu.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Bákɛ́ sɔt mɛnyɨŋɨ́ bachi bhap ansɛm ansɛm. Bábhɔŋ bɛtɔŋ bachi bhap bɛ báchi bo bɛsɨkɨ ntɨ nɛ bhɔ sayri. Ɛpɨŋ ɛyɔ ɛ́kʉ̀ bɔ mántɔŋ ndu yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bákʉ̀ bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bátɔ́ŋ bɔ ɛ̌ti Mandɛm mmu ápɛ̀mɛ bhɛsɛ bɛrɨ, ɛnyu ɛnɛ́ bo bachak bákway bɛbhɔŋ ɛkwak bɛ́kóŋo bhɔ.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Ntí anɛ bo bábhɔ́ŋɔ́ bɛ́bhʉrɛ bapɛm ayap ɛnyu ɛyɔ chi bɛ Mandɛm atɔ̌ŋ bɛrɨ̌ndu ɛbhi ndu áchyɛ́ mbi anɛ bo mankɛm bákway bɛfʉɛt arɛ, yi ampɛmɛ bhɔ.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Bɛrɨ̌ndu Mandɛm ɛbhɛn bɛ́tɔ̀ŋ bhɛsɛ bɛ sɛ́ndɔ́ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo abhɛn bábhɨkɨ rɨŋɨ Mandɛm bákʉ̀, bɛ́ sɛ́ndɔ́ bɛfyɛ ngoŋo ndu mɛnyɨŋɨ́ mmɨk ɛbhɛn bɛ́chyɛ̀ bo maŋák fá amɨk. Bɛ́tɔ̀ŋ nkwɔ bɛ ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ fá amɨk, sɛbhɔŋ bɛ́rɨŋɨ ndu sɛ́kɛ̀mmʉɛt bɛ́kʉ chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chí chak bɛsí Mandɛm nɛ bɛbhʉɛrɛ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ mbɔ ɛnyǔ Mandɛm áyàŋ.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ndu sɛ́kʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɔ, sɛ́bháká ntɨ ndu ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛrɨ ɛcha. Sɛ́bhaka ntɨ bɛ kɛnɛ́m ɛkɛn kɛbhesi chɔŋ nɛ bɛtaŋ Mandɛm ywɛsɛ nɛ Yesu Kristo Mmu ápɛ̀mɛ bhɛsɛ.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Yesu achyɛ́ nɛpɛ́m ɛni bɛ́fɛ́rɛ bhɛsɛ ndǔ bɛtaŋá bɛbʉ́ mɛnkɛm nɛ ndu bɛso batɨ ywɛsɛ. Akʉ nɔ, bɛ sɛ́mbák bǒbhi yímbɔŋ, nɔ chi bo abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ bɛyǎ ɛkwak bɛkʉ chi bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Tɔ́ŋ yɛ bo mɛnyɨŋ ɛbhɛn. Fíɛ́ bhɔ́ ntɨ nɛ ghatí bhɔ bɛkwɛ́nɛ́ bhap. Kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nɛ bɛtaŋ ɛbhɛn Mandɛm áchyɛ́ wɔ mɛnkɛm. Ɔ́kɛ́ rɔ yɛ̌ mmu ámbyák wɔ.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.