Romanos 5

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tɛ̌ndu sɛ́chí yɛ chak bɛsí Mandɛm nɛ́nɛ ndu sɛ́bhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ Yesu, sɛ́chí ndu kpák nɛ Mandɛm ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ Acha ywɛsɛ Yesu Kristo ákʉ́ ntá yɛsɛ.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Kristo akʉ sɛ́bhɔŋ mbi bɛbhak ɛnyu ɛnɛ bɛrɨ̌ndu Mandɛm bɛbhak nɛ bhɛsɛ bɛfʉɛt ndu nɛka ɛnɛn sɛ́bhɔ́ŋɔ́ nɛ yi. Nɛ sɛbhɔŋ maŋák mbɔnyunɛ sɛbhaka ntɨ ndǔ kɛnɛ́m ɛkɛn sɛ́bhɔŋ chɔŋ nɛ Mandɛm.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Kɛ mbɔŋ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛcha ɛyɔ chi bɛ sɛbhɔŋ maŋák ndu bɛsɔŋɔri ɛbhɛsɛ mbɔnyunɛ sɛrɨŋɨ bɛ ɛsɔŋɔri ɛkwak bhɛsɛ sɛngɔk bɛte kpirí.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Nɛ bɛ́te kpirí ǎkwak bhɛsɛ sɛ́mbɔ́ŋ ɛpɨŋ ɛnɛ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ sɛ́fʉɛt nɛmɔ. Nɛ ɛpɨŋ ɛyɔ ɛ́kʉ̀ sɛmbaka ntɨ bɛ chɔŋ Mandɛm ankʉ mbɔnyu yi arɛmɛ.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Nɛ mbák sɛ́bhɔŋ nɛbhakántɨ, ɛyɔ ɛ́pú twɔ bhɛsɛ nɛ bɛkwɛ́nɛ́. Sɛ́rɨŋɨ bɛ Mandɛm akɔŋ bhɛsɛ tontó, mbɔnyunɛ akʉ bɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmu yi achyɛ bhɛsɛ ánkʉ ɛkɔŋ ɛyi ɛnjwi bhɛsɛ antɨ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Mpok anɛ sɛ́chí nyaka kɛbhɔŋ bɛtaŋ bɛkwak mmʉɛt ɛyɛsɛ, Kristo agǔ ndǔ nywɔp ɛnɛn Mandɛm ayabhɛ, bɛ ánkwak bhɛsɛ bǒ bɛbʉ́.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ɛ́taŋ bɛ́ mmu ánká bɛgu ɛ̌ti mmu anɛ achi chak, yɛ̌ndu mmu akway bɛka nɛwú ɛ̌ti ɛrɨ́tí mmu.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Kɛ Mandɛm atɔŋ kpoŋoroŋ bɛ yi akɔŋ bhɛsɛ ndu Kristo ágú ɛ̌ti yɛsɛ mpok sɛbhʉɛt nyaka bǒ bɛbʉ́.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Tɛ̌ndu manoŋ Kristo árɔ́ŋɔ́ amɨk ɛ̌ti yɛsɛ, Mandɛm ásɔ̀t bɛ sɛ́chí chak bɛsí bhi nɛ́nɛ. Ɛchi mbɔ̌ŋ tɛtɛp ɛcha bɛ Kristo ǎpɛmɛ chɔŋ bhɛsɛ bɛ bɛběntɨ Mandɛm bɛ́kɛ́ bhak nɛ bhɛsɛ.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Mpok sɛ́bhʉɛ́t nyaka bǒmpap Mandɛm, yi akʉ sɛ́mpɛtnsɛm ntá yi, bɛfʉɛt ndǔ nɛwú Mɔ́ywi. Ná nɛ nɛ́nɛ, ɛnɛ́ sɛ́pɛ́tnsɛm ntá Mandɛm? Ɛchi mbɔ̌ŋ tɛtɛp ɛcha bɛ Mɔ́ywi apu nɔ́k bɛpɛmɛ bhɛsɛ, tɛ̌ndu yi achi nɛpɛ́m.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Kɛ mbɔ̌ŋ ɛnɛ ɛcha ɛyɔ chi bɛ sɛ́bhɔŋ maŋák ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm afʉɛrɛ ntá Yesu Kristo Acha akʉ ntá yɛsɛ. Yi Kristo kɛ ákʉ́ sɛ́pɛ́rɛ́nsɛm ntá Mandɛm.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Bɛbʉ́ bɛ́fʉɛt ntá mmu amɔt kɛ bɛ̌twɔ fá amɨk, nɛ bɛbʉ́ ɛbhi bɛ́twɔ́ nɛ nɛwú. Nɔ kɛ ɛchi bɛ nɛwú nɛ́pɔ̀kɔ bo mankɛm mbɔnyunɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu ákʉ bɛbʉ́.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Bɛbʉ́ mɛ́naŋ bɛchi nyaka fá amɨk kɛ Mandɛm ákʉ bɛbhé bɛ́fʉɛ́t ntá Moses bɛ́twɔ́. Kɛ nɛbhʉɛt anɛ ɛbhé ɛpu bápú kwáy bɛrɛm bɛ mmu akwɛn ɛbhé.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Yɛ̌ nɔ, bɛbʉ́ bɛ́bhɔŋ bɛtaŋ amfǎy bo mankɛm bɛbho mpok Adam kpát bɛghaka mpok Moses, nɛ yɛ̌ chi bo abhɛn bɛbʉ́ bhap bɛpu nyaka mbɔ ɛbhɛn Adam mmu ákwɛ́nɛ́ ɛbhé Mandɛm abhak mbɔ anɛ ábhɔ́ŋɔ́ nyaka bɛ́twɔ. Kɛ apɛt abhak kɛkúrí nɛ mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́twɔ.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Kɛ ɛnyu ɛnɛ́ Mandɛm átɔ̀ŋ bhɛsɛ bɛrɨ̌ndu ɛ̌ti Kristo ɛchi kɛkúrí nɛ ɛnyu ɛnɛ Adam ákʉ́ bɛbʉ́. Bɛyǎ bo bágu nyaka ɛ̌ti bɛbʉ́ mmu amɔt, kɛ bɛrɨ̌ndu Mandɛm bɛyǎ mbɔŋ bɛcha. Ɛnyu ɛnɛ kɛ Mandɛm áchyɛ̀ áfɔ́k ntá bɛyǎ bho ndɛ́ndɛm bɛkoŋo ɛnyǔ mmu amɔt, Yesu Kristo, átɔ́ŋɔ́ bɛrɨ̌ndu.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Nɛ akap anɛ Mandɛm áchyɛ̀ bho ndɛ́ndɛm achi kɛkúrí tontó nɛ akap anɛ bɛbʉ́ mmu wu amɔt bɛ́twɔ̀ nɛ wu. Bɛkoŋo bɛbʉ́ bhɔ mɛmɔt Mandɛm atǎŋ bo mankɛm nɛ bákwɛn manyé. Kɛ akap anɛ́ Mandɛm áchyɛ̀ ndɛ́ndɛm bɛkoŋo bɛbʉ́ bɛyǎ bho ákʉ̀ bo mámbák chak bɛsí bhi.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Tɛ̌ndu bɛbʉ́ mmu amɔt bɛkʉ nɛwú nɛ́bhɔŋ bɛtaŋ amfǎy bo mankɛm, ɛchi mbɔ̌ŋ tɛtɛp ɛcha, bɛ bo mankɛm abhɛn Mandɛm átɔŋ bɔ bɛyǎ bɛrɨ̌ndu nɛ ǎchyɛ bhɔ akap ndɛ́ndɛm ndu bɛkʉ bɔ mambak chak bɛsí bhi, mámbɔŋ bɛtaŋ ndǔ nɛpɛ́m ɛnap ndu bɛsɔt awɔ́nɛm amfǎy yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu amɔt, Yesu Kristo ákʉ́.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nɔ kɛ ɛ́chí bɛ, nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ bo mankɛm babhɔ̌ŋ nyaka bɛkwɛ́nɛ́ ɛ̌ti bɛbʉ́ mmu amɔt, ɛnyu ɛyɔ nkwɔ kɛ ɛchi bɛ mbɔnyunɛ mmu amɔt ákʉ́ ɛnyɨŋ ɛ́mɔt ɛyɔ ɛnɛ ɛchi chak, bo mankɛm babhɨkɨ bhɔŋ bɛ́kwɛ́nɛ́, kɛ babhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Nɛ nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ nɛtaŋántɨ mmǔ amɔt nɛ́kʉ́ bo mankɛm mámbák bǒ bɛbʉ́, mmu amɔt anɛ ákʉ́ mbɔ ɛnyu Mandɛm aghati yi, akʉ bo mankɛm mámbák chak.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Mandɛm ákʉ́ nyaka ɛbhé ɛntwɔ bɛ bo mángó sayri bɛ bɛbʉ́ bhap bɛyǎ tontó. Kɛ mpok bo bákʉ̀ nyaka bɛyǎ bɛbʉ́ mandɔk nɔkɔ chi ambɨ, Mandɛm atɔ́ŋ bɛrɨ̌ndu ɛbhi ɛnyu ɛnɛ́ ɛ́yá mbɔŋ ɛ́chá,
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 bɛ mbɔ ɛnyǔ bɛbʉ́ bɛ́tɔ̀ŋ bɛtaŋ ɛbhi amfay bho ndu bɛ́twɔ̀ nɛ nɛwú, bɛrɨ̌ndu Mandɛm nkwɔ bɛbhɔ̌ŋ bɛtaŋ amfay bho ndu bɛ́kʉ̀ bɔ mámbák chak bɛsí bhi. Nɛ ɛyɔ ɛ́kʉ̀ bɔ mámbɔ́ŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ Acha ywɛsɛ Yesu Kristo ákʉ́.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.