Romanos 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA
1 Mɛ Pɔ̌l kɛ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí mɔ̌bɛtok Yesu Kristo. Mandɛm abhɨ́ŋɨ́ mɛ bɛ mbak mǔnto, abhʉrɛ mɛ nyáŋá bɛ ngati bhó Mbok Ndɨ́ndɨ́.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Mbok Ndɨ́ndɨ́ nɛ kɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛchyɛ tɛ mpok Yesu ábhɨ́kɨ́re two fá amɨk. Afʉɛ́t ntá barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ bhi bɛkʉ nɔ, nɛ bɔ básɨ́ŋ ɛ̌ti bariɛp amɔ amɛm Ɛkáti Mandɛm.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Mbok Ndɨ́ndɨ́ nɛ achí ɛ̌ti Mɔ́ywi. Yí achi nyaka ɛbhárɛ́mɔ Mfɔ Debhít ndǔ nɛtwɔ́ anɛ yi átwɔ́ fá amɨk mbɔ nkwǎ.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Mandɛm atɔ́ŋ nɛ bɛtaŋ bɛ Acha ywɛsɛ Yesu Kristo achi Mmɔ Mandɛm mmu ábhɔ́ŋɔ́ Ɛfóŋó ɛnɛ ɛchi nyáŋá mpok ákʉ́ Acha ápɛ́tnsɛm ndu nɛpɛ́m.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ɛ̌ti Yesu Kristo kɛ Mandɛm atɔŋ mɛ bɛrɨ̌ndu, akʉ mɛ mbák mǔnto. Akʉ nɔ́ bɛ nkʉ́ bǒ bɛtɔk mɛnkɛm mámbɔŋ nɛka nɛ Yesu, mángoko nɔkɔ chi yi nɛ mánchyɛ nɔkɔ nnyɛ́n ɛni kɛnókó.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Bě bǒ Rom nkwɔ bǎchi ndǔ mpǎy bo abhɛn Mandɛm ábhɨ́ŋɨ́ bɛ mǎmbak bǒ Yesu Kristo.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Nchí ghati bhe mankɛm, bɛ Mandɛm akɔŋ be tontó nɛ abhɨ́ŋɨ́ be bɛ mǎmbak bǒbhi.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ɛnyɨŋɨ́ mbɨ chi bɛ nchí kaka Mandɛm. Chi Yesu Kristo kɛ ákʉ̀ bɛ ɛmbak nɔ mbɔnyunɛ mmɨk nkɛm aghok ɛ̌ti ɛnyǔ nɛka ɛnɛn bǎbhɔ́ŋɔ́ nɛ Yesu.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Mandɛm mmu mɛ̌kʉ̀ bɛtɨk ɛbhi nɛ ntɨ ɛna nɛnkɛm ndu nchí ghati bo Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Mɔ́ywi achi ntísiɛ wa bɛ yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mɛ̌nɨ̀kmʉɛt, mpú rɔ bɛfyɛ bhe ndǔ nɛnɨkɨ́mʉɛt ɛnɛ.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Nchí nɨkmʉɛt bɛ mbák chí nkaysi Mandɛm, yi ánkwak mɛ mbɔ̌ŋ mbi bɛ́twɔ awu nɛ́nɛ ndu bɛghɔ bhe. Nnáŋ njambɨ nnu bɛ́twɔ awu ndɔŋ ɛchak.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Mbɔ̌ŋ bɛyǎ ɛkwak bɛghɔ bhe ndu bɛkʉ mǎmbɔŋ ákɔ́rɛ́ ndu áfɔ́k anɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ áchyɛ chɔŋ be bɛ mǎntáŋ ndǔ mbi Mandɛm.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ́rɛ̀m nɔ chi bɛ, sɛ́mbɔ́ŋ mbi bɛfyɛ batɨ ntɨ, nɔ chí bɛ, mǎnsɔt nɛka ɛnɛka nɛ Yesu mǎmfyɛ mɛ ntɨ, mɛ nkwɔ nsɔt nɛka ɛná nɛ Yesu mfyɛ́ bhe ntɨ.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Bɔ̌ma, nnáŋ ntɨ bɛ́twɔ awu bɛyǎ mpok, kɛ yɛ̌ntɨkɨ mpok ɛnyɨŋ ɛ́chɛ̀t mɛ mbi. Nnáŋ nte bɛ́twɔ awu bɛ bɛtɨk ɛbha mɛnyu kɛpɛm ndǔ nkwɔ ywɛka mbɔ ɛnyu bɛ́kʉ̀ ntá bo abhɛn bápú bo Israɛl amɛm bɛtɔk bɛchak.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Mbɔ̌ŋ barɛm bɛkwɔ ntá bo abhɛn amɨ́k anɛnɛ bhɔ nɛ ntá bǒbhɨ, nɛ ntá barɨŋɨ ɛ́káti nɛ abhɛn babhɨkɨ rɨŋɨ ɛkáti.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Ɛ̌ti yɔ, mbɔŋ yɛ bɛyǎ ɛkwak ndu bɛghati be nkwɔ bǒ bǎchi Rom Mbok Ndɨ́ndɨ́.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Mbɨ́kɨ́ bhɔŋ ntíánwɔ́p ɛ̌ti Mbok Ndɨ́ndɨ́ mbɔnyunɛ yɔ achi bɛtaŋ Mandɛm ndǔ bɛpɛmɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ánókó yɔ bɛbho nɛ bo Israɛl, nɛ bɛghaka ntá abhɛn bapu bo Israɛl nkwɔ.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Mbok Ndɨ́ndɨ́ kɛ ákʉ̀ mándɨ́ŋɨ́ ɛnyu Mandɛm ákʉ̀ bo mambak chak bɛsí bhi. Ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́yàŋ chi bɛ bo mámbɔ́ŋ nɛka nɛ Yesu, mándɔk ambɨ bɛkʉ nɔ tɛ ndǔ ngwɛnti. Ɛchi mbɔ ɛnyǔ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ Mandɛm, Mandɛm ákʉ̀ yi ambak chak bɛsí bhi nɛ chɔŋ ambɔ́ŋ nɛpɛ́m.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Mandɛm ǎkʉ bɛběntɨ bhi mɛ́mfú amfay mɛ́nsɛp amɨk ndǔ bɛbʉ́ nɛ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo abhɛn bápú koŋo mbi ywi bákʉ̀. Bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɔ bɛ́chyɛ̀t bo báchák mbi bɛrɨŋɨ tɛtɛp Mandɛm.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmu ákway bɛrɨŋɨ ɛ̌ti Mandɛm bɛ́chí kpoŋoroŋ ntá bǒ abhɛn bákʉ̀ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɔ mbɔnyunɛ Mandɛm atɔŋ bɔ́ ntá yap bɛ mandɨŋɨ bhɔ.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Bɛbho ndǔ mpok anɛ Mandɛm aghoko mmɨk, mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi aghoko bɛ́tɔ̀ŋ kpoŋoroŋ bɛtaŋ ɛbhi nɛ ɛnyǔ mmu yi achi mbɔ Mandɛm. Ndu ɛchi bɛ, bápú ghɔ yi nɛ amɨ́k ntí apu anɛ bɔ bárɛ̀m bɛ bɛkwɛ́nɛ́ bɛpu nɛ bhɔ ndu bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Yɛ̌ndu bɔ bárɨ́ŋɨ́ nyaka bɛ Mandɛm achi, babhɨkɨ chyɛ yi kɛnókó mbɔ Mandɛm, nɛ yɛ̌ chi bakak bábhɨkɨ chyɛ yi. Kɛ bárɔ́bhɛ́ kaysi chi bɛchǒŋ mɛnyɨŋ nɛ bɔ kɛkway bɛjwimɛn ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm áyàŋ bɔ mandɨŋɨ.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Yɛ̌ndu bárɛ̀m bɛ babhɔŋ kɛboŋ barɔp chi bɛchɨŋtǐ bho.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Bárɔ́ bɛchyɛ kɛnókó ntá Mandɛm mmu apu gu, bárɔ́bhɛ chyɛ kɛnókó chi ntá mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bághókó nɛ amɔ. Mɛnyɨŋ ɛbhɔ bɛchi mbɔ nkwǎŋwaŋ nɛ bɛchak bɛchi mbɔ kɛnɛn nɛ bɛ́chák mbɔ nnya ɛnɛ́ bɛkak mɛnwi, nɛ ɛbhɛ́nɛ́fú mbɔ nnya ɛnɛ ɛ́su mɛniɛ amɨk. Bɔ mɛnkɛm bɛ́gùgu.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Ɛ̌ti yɔ, Mandɛm afɛ́rɛ́ amɔ nɛ bhɔ bɛ mámkpɨk mánkʉ bɛpɔ̌ mɛnyɨŋ ɛbhɛn batɨ yap áŋwaka bɛ mánkʉ, ɛnyu ɛnɛ básɔ̀t mmʉɛt ɛyap bɛkʉ nɛ batɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chyɛ̀ bhɔ ntíánwɔ́p.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Mandɛm afɛ́rɛ́ amɔ nɛ bhɔ mbɔnyunɛ barɔ mɛnoko mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp ɛ̌ti yi bárɔbhɛ koŋo chi nsé. Nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm ághókó kɛ bɔ bárɔ́bhɛ́ chyɛ kɛnókó, puyɛ̌ mmu anɛ ághókó yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ. Yi kɛ bábhɔ́ŋɔ́ bɛchyɛ bakak mpoknkɛm. Amen.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Ndu bákʉ̀ ɛnyu yɔ kɛ Mandɛm afɛ́rɛ́ amɔ nɛ bhɔ bɛ máŋwáká nɔ́kɔ́ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chyɛ̀ bhɔ ntíánwɔ́p. Baghɔrɛ́ bhap bárɔ babhakanɛm bárɔbhɛ bhʉrɛ chi nɛ batɨ baghɔrɛ́, ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛbhɨkɨ kway wawak.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Ɛnyumɔt kɛ ɛchi nkwɔ nɛ babhakanɛm. Bárɔ baghɔrɛ́ bárɔbhɛ ŋwaka bɛbhʉrɛ chi nɛ batɨ̌ babhakanɛm, ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛbhɨkɨ kway. Bákʉ̀ baraka ntíánwɔ́p nɛ batɨ̌ babhakanɛm. Bákʉ̀ nɔ mámbɔŋ nɔkɔ ntɛmsi anɛ akway nɛ bhɔ.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Tɛ̌ndu bǒbhɛn bábhɨ́kɨ́ yaŋ bɛkaysi ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bárɨ́ŋɨ́ bɛ ɛchi tɛtɛp ɛ̌ti Mandɛm, Mandɛm afɛ́rɛ́ amɔ nɛ bhɔ. Arɔ́ bhɔ́ ndǔ bɛpɔ̌ nkaysi yap, nɛ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɨkɨ kway bɛ bɔ mankʉ.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Batɨ yap ájwí nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ ndak abʉ́abʉ mbɔ bɛkʉ bɛbʉ́ nɛ bɛfyɛ amɨ́k ndǔ mɛnyɨŋ bo bachak, nɛ ɛpɨŋ bɛyaŋ bɛkʉ batɨ bɛbʉ́, nɛ mpabhamɨ́k, nɛ bɛway bho, nɛ bɛtaŋa ɛbhɛn mmu ábhɔ̀ŋ nɛ batɨ ndu áyɛ̀nti mmʉɛt nɛ bhɔ, nɛ bɛrwɔ bho, nɛ ɛpɨŋ bɛkʉ batɨ bɛbʉ́, nɛ ɛnáŋtí.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Nɛ bɛrɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti bo ndǔ bɛchɔ́ŋti manyɛ́n ayap, nɛ bɛpap Mandɛm, nɛ nɛsaŋ, nɛ nɛyoŋómʉɛt, nɛ mpányu, nɛ bɛkaysi babhi akɔ anɛ bɛkʉ bɛbʉ́, nɛ bɛtaŋ ntí nɛ bɔtáyap nɛ bɔmáyap.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Nɛ bɛbhak ɛchɨŋtímu, nɛ ɛpɨŋ ɛnɛ mmu apu bhʉɛrɛ bariɛp, nɛ bɛbhɔŋ ntɨ ɛnɛn mmu abhɨkɨ bhɔŋ ɛkɔŋ nɛ batɨ, nɛ bɛbhɔŋ ɛpɨŋ ɛnɛ mmu apu ghɔ batɨ ntínso.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Bǒbhɛn bákʉ̀ mɛnyǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bárɨŋɨ bɛ Mandɛm arɛm bɛ bo abhɛn bákʉ̀ mɛnyǔ mɛnyɨŋ ɛbhɔ bábhɔŋ bɛgu. Yɛ̌ nɔ, bákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɔ nɛ bárɔ̀ŋ tɛ ambɨ bɛka nɛ bo bachak abhɛn bákʉ̀ bhɔ bɛ ɛrɨ bɛkʉ bhɔ.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.