Mateus 6

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Sɔt ká mpok bɛ yɛ̌ mmu ywɛka ákɛ́ kʉ bɛrɨ ɛbhɛn Mandɛm áyàŋ yi ankʉ bɛsi bho ndu bɛtɔŋ mmʉɛt. Mbák mmu ankʉ nɔ, apú bhɔŋ nsáy anɛ Ɛtayɛka Mandɛm mfay áchyɛ̀.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ ɔ́chyɛ̀ ɛnyɨŋ ntá mmu anɛ ɛyi ɛ́pú, kɛ́ dɛp akánkáŋ mbɔ bǒ abhɛn bákʉ̀ mɛnyɨŋ chi bɛ mángɔ́ bhɔ. Bákʉ nɔ amɛm bɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛt nɛ ndu mántɨ́tɔk bɛ bo mámbɨti bhɔ. Dɨŋɨ́ ká bɛ nɛbɨti anɛ bo bábɨti bhɔ chi awap akap ankɛm anɛ́ bɔ mǎnáŋ bábhɔ́ŋɔ́.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Mbák ɔ̌chyɛ̀ mmu ɛnyɨŋ mbɔnyunɛ ɛyi ɛ́pú, kʉ nɔ́ ɛnyunɛ yɛ̌ mmu apu rɨŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́kʉ̀.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Ɛ́rɨ bɛ ɔ́nkʉ́ bɛrɨ bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ nɛ chɔŋ Ɛtayɛ Mandɛm mmu ághɔ̀ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu ákʉ́ bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ankap wɔ.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mǎnɨkmʉɛt, bǎkɛ́ kʉ mbɔ bǒ abhɛn bákʉ̀ mɛnyɨŋ chi bɛ mángɔ́ bhɔ́. Bákɔŋ bɛte amɛm bɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛt nɛ ndǔ manyé mbi kɛ manɨkmʉɛt bɛ́ mángɔ́ bhɔ. Dɨŋɨ́ ká bɛ, nɛghɔ́ anɛ bo bághɔ̀ bɛ bɔ mǎnɨkmʉɛt, chi awap akap anɛ mǎnáŋ bábhɔ́ŋɔ́.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Mpok anɛ mmǔ ywɛka áyàŋ mɛnɨkmʉɛt, ánchwé anywɔ́p, ɛbhak ɛnɛ yi ábhak aywǐnti, antíɛ́p mbǐnywɔp anɨkmʉɛt ntá Mandɛm Ɛta yɛka mmǔ bápú ghɔ nɛ amɨ́k. Mbák mmu akʉ nɔ, chɔŋ Ɛtayɛka mmu ághɔ̀ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu ákʉ̀ bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ankap yi.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Mpok mmu ywɛka ánɨ̀kmʉɛt, ákɛ́ rɛm bɛyǎ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ ntí nɛ nnɛt, mbɔ bǒ abhɛn bápú bo Israɛl bákʉ̀. Bákʉ̀ nɔ mbɔnyunɛ bákaysi bɛ bɛyǎ kɛpɨ kɛ kɛ́kʉ̀ Mandɛm angok nɛnɨkɨ́mʉɛt ɛnap.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Bǎkɛ́ bhak mbɔ bhɔ́. Bǎpɛrɛ nɨkmʉɛt, Mandɛm Ɛtayɛka anaŋ arɨŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎyaŋ.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ɛnyu ɛnɛ kɛ̌ bǎbhɔ́ŋɔ́ mɛnɨkmʉɛt:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 kʉ bɛ́ mandɔ wɔ ɔmbak Mfɔ wap;
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Chiɛ́ bhɛsɛ nɛnyíɛ́ ɛnɛn ɛchɔŋ;
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ɔ́mfoŋori bɛbʉ́ bhɛsɛ,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Nɛ ɔ́kɛ́ ka sɛ́nchwe ndǔ nɛmɔ ɛnɛn nɛ́kʉ sɛ́nkwɛ́n ndǔ bɛbʉ́,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Mbák ɔ́mfóŋórí bo abhɛn bákʉ̀ wɔ bɛbʉ́, chɔŋ Ɛtayɛ Mandɛm mmu áchí amfay nkwɔ amfoŋori wɔ.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Kɛ mbák ɔpú foŋori bo abhɛn bákʉ̀ wɔ bɛbʉ́, Ɛtayɛ Mandɛm Mmu achi amfay apú foŋori wɔ.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ bǎtàt nsay ndu mɛnɨkmʉɛt ntá Mandɛm, bɛsí ɛbhɛka bɛ́kɛ́ bhak mbɔ bǒ abhɛn ɛnyɨŋ ɛ́sɔ̀ŋɔri bhɔ. Bǎkɛ́ bhak mbɔ bǒ bɛtábhá. Bágwɔt bɛsí bhap chi bɛ bo mángɔ́ bɛ bɔ bachi ndǔ nɛtarɛ́nsay. Dɨŋɨ́ ká bɛ, nɛghɔ́ anɛ bo bághɔ̀ bɛ bɔ bátàt nsay, chí awap akap anɛ mǎnáŋ bábhɔ́ŋɔ́.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Kɛ mpok ɔ́bhak ndǔ nɛtarɛ́nsay, sǒ bɛsí bhɛ watí, ɔ́mpák ntí.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Mbák ɔ́nkʉ́ nɔ, bo bápú rɨŋɨ bɛ ɔchí ndǔ nɛtarɛ́nsay, kɛ Ɛtayɛ mmu bápú ghɔ́ nɛ amɨ́k ǎrɨŋɨ. Nɛ chɔŋ Ɛtayɛ mmu ághɔ̀ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu ákʉ̀ bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ankap wɔ.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Bǎkɛ́ sɔt kɛfɔ̌ nkáp nɛ kɛfɔ̌ mɛnyɨŋ bɛchak mǎmbʉrɛ fá amɨk. Fá amɨk, kɛngɔk nɛ mfárɛ́káŋ báchɔ̀ŋti, nɛ baghɛ́p báwày ɛkɛt mámpɔkɔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ɛnyɨŋ ɛnɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka ábhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ chi bɛ, ansɔt kɛfɔ̌ nkáp ɛki nɛ kɛfɔ̌ mɛnyɨŋ bɛchak ambʉrɛ amfay ntá Mandɛm. Arɛ́, kɛngɔk nɛ mfárɛ́káŋ bápú kway bɛchɔŋti bhɔ nɛ baghɛ́p bápú kway bɛdak ɛkɛt mángɛ́p wú.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ɛbhak ɛnɛ́ nkáp aywɛ áchí, arɛ́ kɛ̌ ntɨ ɛnɛ nkwɔ nɛ́bhak.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Amɨ́k áchí ɛrɔ́ŋɔ́ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ mmu ángɔ mbaŋ. Mbák mmu abhɔŋ amɨ́k arɨarɨ, ǎghɔ andɨŋɨ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ákʉ̀.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Kɛ mbák ápú arɨarɨ, mmʉɛt yɛ nkɛm ǎbhák chi amɛm ɛjuri. Kɛ mbák ɛrɔ́ŋɔ́ ɛyɛ ɛ́girigíri, nɔ́ ɛjuri ɛnɛ ɔchí arɛ ɛya ɛcha.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Yɛ̌ mmu apu kwáy bɛtok bachi bati apay ndɔŋ amɔt. Mbák ámbɔ́ŋ bachi bapay, ǎkɔŋ amɔt ancha anɛfú, mbák ɛ́pú nɔ́, ǎchyɛ kɛnókó ntá amɔt, ambyák anɛfu. Mmu apu kwáy bɛtok Mandɛm antok nɔkɔ mɛnyɨŋ mmɨk.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Nɔ́ kɛ̌ nchí ghati bhe bɛ, mmu ákɛ́ bhɔŋ basɛ́mɛ́ ɛ̌ti nɛpɛ́m ɛni andɛm bɛ́, ‘Chɔŋ nyíɛ yi? Chɔŋ nyú yi? Chɔŋ mfyɛ́ yi?’ Nɛpɛ́m nkwǎ nɛ́bhɨ́kɨ́ cha nɛnyíɛ́? Nɛpɛ́m nkwǎ nɛ́bhɨ́kɨ́ cha ndɛnɛ́?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Yɨŋɨ́ ká kɛnɛn. Kɛ́pú kwaŋ nɛnyíɛ́ nɛ kɛ́pú fɛrɛ mbwɔt ɛbhɨ kɛmbay ndǔ bɛtɛm. Yɛ̌ nɔ, Ɛtayɛka mmu achi amfay ǎchyɛ kɔ nɛnyíɛ́. Bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛ bǎchá kɛnɛn-ɛ?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Nɛ ntɨkɨ mmu ywɛka basɛ́mɛ́ ákway bɛkʉ nɛpɛ́m ɛni nɛ́nsap yɛ̌ chi mandú nɨŋɨnɨŋɨ, nɛncha ɛnyu nɛbhɔŋɔ bɛbhak?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Nɛ ndaká yí bǎbhɔŋ basɛ́mɛ́ ɛ̌ti ndɛn ɛnɛ bɛ́fyɛ́ amʉɛt? Yɨŋɨ́ ká ɛnyǔ bɔchuchu abhɛn bachi ɛbhɨ bágò. Bápú kʉ bɛtɨk nɛ bapu ghoko ndɛn.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Kɛ nchí ghati bhe bɛ, yɛ̌ chí Mfɔ Sólomon mmu ábhɔ́ŋɔ́ nyaka bɛyǎ kɛnɛ́m, abhɨ́kɨ́ bhɔŋ nyaka ndɛn ɛnɛ ɛrɨ mbɔ yɛ̌ chuchu amɔt.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Mandɛm kɛ̌ ághókó tákɔ nɛ bɛrɨ ɛbhi, tákɔ anɛ ákway bɛbhak ɛchɔŋ, mbúrɛ́ angwɔsi, mámfyɛ́ angó. Bǎkáysí bɛ́ be kɛ̌ Mandɛm apu kwáy bɛ́kwák mǎmbɔ́ŋ ndɛn bɛ́fyɛ́ amʉɛt kɛ? Nɛka ɛnɛká nɛ Mandɛm nɛ́gʉ́psi nɛcha!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Bǎkɛ́ bhɔ́ŋ yɛ basɛ́mɛ́, mǎndɛmɛ nɔkɔ bɛ, ‘Chɔŋ sɛ́nyiɛ yi? Chɔŋ sɛ́nyú yi? Chɔŋ sɛ́mfyɛ́ yi?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm kɛ̌ bǒ abhɛn bápú bo Israɛl básɨ́kɨ́ ntɨ arɛ. Kɛ Ɛtayɛka mmu áchí amfay arɨ́ŋɨ́ bɛ bǎbhɔŋ bɛ́bhɔ́ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Yǎ yɛ́ ka mbɨ bɛfyɛ ntí bɛrɔ Mandɛm ámbák Mfɔ ywɛka, mǎmfyɛ́ ntí bɛkʉ chi yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi áyàŋ bo mankʉ, nɛ chɔŋ yi anchyɛ bhe mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm nkwɔ.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Bǎkɛ́ bhɔŋ yɛ basɛ́mɛ́ ɛ̌ti nywɔp ɛnɛn mbúrɛ́. Chɔŋ mbúrɛ́ antwɔ nɛ ayi barak anɛ mmu afyɛ́ ntí arɛ. Bǎkɛ́ sɔt bɛsɔŋɔri bɛchak mǎmáká ndǔ ɛbhɛn ɛchɔŋ.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.