Mateus 2
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Bábhé Yesu ɛtɔk Bɛ́tlɛhɛm atú Judɛ́ya. Mpok yɔ, Hɛ́rɔd abhak Mfɔ atú wu. Nɛbhé bábhé Yesu, bo abhɛn bárɨŋɨ ɛ̌ti mambe báfú atú mmok áfù batwɔ Yerúsalɛm, mámbɛbhɛ nɔkɔ bɛ,
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 “Mmɔ anɛ bábhé bɛ́ ámbák Mfɔ bo Israɛl achí fá? Sɛ́bhɛ̀p mbɔnyunɛ sɛ́ghɔ̀ nɛmbe ɛnɛ́n nɛ́rɛ̀m ɛ̌ti nɛbhe ɛni awu atú mmok áfù, nɛ sɛ́twɔ bɛchyɛ yi kɛnókó.”
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Mfɔ Hɛ́rɔd ághókó nɔ́kɔ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ bǒbhɔ bárɛ́mɛ́, ntí átáka yi amɛm. Ɛ́bhák ɛnyumɔ́t nɛ bǒ mankɛm amɛm ɛtɔk Yerúsalɛm.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Hɛ́rɔd abhɨŋɨ bǒbatí bachiǎkap Mandɛm nɛ batɔŋ ɛbhé Mandɛm ndǔ nɛbhʉɛt amɔt. Abhɛ́p bhɔ bɛ, “Bábhɔŋ bɛbhe Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò fá?”
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Bágháti yi bɛ, “Bábhɔŋ bɛbhe yi ɛtɔk Bɛ́tlɛhɛm, fá atú Judɛ́ya, mbɔnyunɛ ɛchi amɛm ɛkáti ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ bɛ,
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Mandɛm arɛm bɛ, ‘Wɔ Bɛ́tlɛhɛm ndǔ mmɨk Júda,
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Hɛ́rɔd ághókó nɔ́kɔ́ nɔ́, abhɨŋɨ mankɔ bhɔ, abhɔ́ŋ kɛpɨ nɛ bhɔ ansɛm ansɛm, abhɛ́p bhɔ bɛ́ mángátí yi mpok anɛ bɔ baghɔ nɛmbe ɛnɔ atú ɛtɔk yap.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Aghati yɛ bhɔ bɛ, “Dɔ́k ká Bɛ́tlɛhɛm, mǎmbɛp sayri nɛbhʉɛt anɛ mɔ́wu achi. Mǎnáŋ mǎngɔ́ yi, pɛt ká nsɛm mǎngati mɛ, bɛ́ mɛ nkwɔ́ ndɔ́k nchyɛ́ yi kɛnókó.”
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Mankɔ̌ bhɔ bághókó nɔ́kɔ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mfɔ Hɛ́rɔd árɛ́mɛ́, báfá bare rɔŋ. Ndǔ bárɔ̀ŋ, bághɔ́ nkúbhɛ́ nɛmbe ɛnɛ́n báyámbɨ baghɔ atú ɛtɔk ɛyap nɛ nɔ́ nɛ́rɔ́ŋ nɔ́kɔ́ ambɨ, bɔ́ mánkoŋo nɔkɔ ansɛm. Báchwɔ́bhɛ́ nɔ́kɔ́ Bɛ́tlɛhɛm, nɛmbe ɛnɔ nɛ́te amfay nɛbu, tɛ́bhɛ́ tɛ́bhɛ́ nɛ ɛkɛt ɛnɛ́ mɔ́wu áchí arɛ́.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Nɛghɔ́ bághɔ́ nɛmbe ɛnɔ, maŋák amap aya acha.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Bághɔ́ ɛkɛt ɛnɛ nɔ́ nɛ́té arɛ tɛbhɛ tɛbhɛ, barɔk bachwe amɛm, baghɔ mmɔ́ nɛ máyi María. Bátɛ́p mánɛ́n amɨk bare chyɛ yi kɛnókó. Mánɛ́nɛ bɛbha bhap bafɛrɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́yá nkáp báchyɛ́ mbɔ awap akap ntá yi. Ɛ́mɔt ɛbhak pú, ɛ́chák ɛ́bhák ɛnyǔ sɛrwɔ́ ɛsɛn bádùrɛ sɛ́nchyɛ nɔkɔ ɛrɨ́tí ɛriɛp. Ɛnɛ́fú ɛ́bhák ɛnyɨŋ ɛnɛ́ básɔ̀t bɛghoko ngú bɛ ákɛ́ chɔŋti.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Mankɔ bhɔ bápɛ́rɛ́ gurɛ, Mandɛm asɛmti bhɔ ndǔ kɛnɔ́ bɛ́ bákɛ́ pɛtnsɛm ntá Mfɔ Hɛ́rɔd. Báfʉɛ́t chí ndǔ mbi achak kɛ bágurɛ ɛtɔk ɛyap.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Bǒ bhɔ nɔ́ batwɔ bɛghɔ Yesu bagurɛ nɔkɔ, ángɛl Mandɛm abhesi ntá Josɛ́f ndǔ kɛnɔ́ ɛkɛ́n yi aghɔ aghati yi bɛ, “Josɛ́f, Hɛ́rɔd ǎyàŋ mbi bɛway mɔ́nɛ. Faté yɛ́, sɔt mmɔ́ nɛ máyi, bʉɛ́ dɔ́k ɛtɔk Íjip. Dɔ́k, ɔ́mbák árɛ́ kpátɛ ngati wɔ ɔ́mpɛ́tnsɛm.”
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Josɛ́f aŋɛmɛ, asɔt mmɔ́ nɛ máyi, afa, arɔk ɛtɔk Íjip nɛ bhɔ nkúbhɛ́ bɛti ɛbhɔ mbɔ ɛnyǔ ángɛl Mandɛm aghati yi.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Ágháká nɔ́kɔ́ arɛ́, abhak arɛ kpátɛ Mfɔ Hɛ́rɔd agú. Mɛnyɨŋ bɛ́fákárí nyaka ɛnyu ɛyɔ bɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm ághátí ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ andɛm, ɛmfu tɛtɛp bɛ, “Mbɨ́ŋɨ́ mɔ́wa bɛ ámfá ɛtɔk Íjip”.
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Hɛ́rɔd ághɔ́ nɔ́kɔ́ bɛ mankɔ̌ bhɔ bárwɔ yi ndǔ yi ánóŋó bhɔ kɛghɔ́, ntɨ nɛ́nɛn yi amɛm. Achyɛ ɛyɔŋ bɛ mángwáy bɔ̌babhakanɛm mankɛm abhɛn bábhɨ́kɨ́ cha mamiɛ́ apay ndǔ ɛtɔk Bɛ́tlɛhɛm nɛ ndǔ bɛtɔk ɛbhɛn bɛchi kɛkwɔt. Hɛ́rɔd atɨk bɛ́ ɛ́náŋ ɛ́chí mamiɛ́ apay bɛ́bhó mpok mankɔ bhɔ báyámbɨ baghɔ nɛmbe mpok bábhé Yesu.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ɛ́kʉ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Jeremáya árɛ́mɛ́ bɛ́ chɔŋ ɛ́mfakari, ɛmfu tɛtɛp.
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Arɛm nyaka bɛ, “Ɛyɔŋɔ́ kɛbhɔ ɛ́fù ɛtɔk Ráma. Kɛbhɔ kɛ́yá nɛ bása. Ráshɛl ǎdì bɔ̌bhi. Mánɨ̀k yi mmʉɛt bɛ ambɔt kɛbhɔ kɛ apú ka mbɔnyunɛ bágu barɔ yi.”
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Hɛ́rɔd ágú nɔ́kɔ́, ángɛl Mandɛm abhesi ntá Josɛ́f ndǔ kɛnɔ́ amɛm ɛtɔk Íjip,
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 aghati yi bɛ, “Josɛ́f, faté sɔt mmɔ́ nɛ máyi pɛtnsɛm ndǔ mmɨk Israɛl. Bo abhɛn báyàŋ nyaka bɛway mmɔ́ manaŋ bagu.”
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Josɛ́f aŋɛmɛ, asɔt nnɔ nɛ mmɔ́ apɛtnsɛm ɛtɔk Israɛl.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Kɛ Josɛ́f ághókó nɔ́kɔ́ bɛ́ Akɛlos asɔt ɛpok ɛtayi mbɔ Mfɔ atú ɛtɔk Judɛ́ya, acháy bɛrɔŋ arɛ́. Ndǔ kɛnɔ́ kɛ́chák, ángɛl Mandɛm ayɛp Josɛ́f batú bɛ yi ándɔ́k chí atú Gálili.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Josɛ́f arɔk, achɔkɔ amɛm ɛtɔk Gálili ɛnɛ́ bábhɨ̀ŋɨ bɛ Násárɛt, mbɔnyunɛ ɛ́chí amɛm ɛkáti ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ bɛ Mandɛm arɛm ɛ̌ti Kristo bɛ, “Chɔŋ bo mámbɨŋɨ yi bɛ ‘Mmu Násárɛt’”.
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.