Mateus 11
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ
1 Yesu ánáŋá nɔ́kɔ́ bɛghati baghɔk abhi bati byo nɛ apay ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bábhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ, afa nɛbhʉɛt yi achi nɛ bhɔ arɔk ndǔ bɛtɔk Israɛl bɛ́chák ndu bɛghati bo Mbok Ndɨ́ndɨ́.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Mpok yɔ, Jɔ̌n Njwiti abhak ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ. Ághókó nɔ́kɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò ákʉ̀, ató mbɔk bakoŋo bhi bɛ mándɔ́k mámbɛ́p Yesu bɛ,
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 “Wɔ kɛ ɔ́chí Mpɛmɛ anɛ Jɔ̌n árɛ́mɛ́ bɛ ǎtwɔ, kɛ chi bɛ sɛ́bhɔŋ mɛnoŋ mmu achak?”
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Pɛt ka nsɛm ghatí Jɔ̌n mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎghókó bo bárɛ̀m, nɛ ɛbhɛn be babhɔŋ bǎghɔ.
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 Bǎghok nɛ bǎghɔ bɛ manɛ́mámɨk bághɔ̀ mbaŋ nɛ́nɛnɛ, nɛ bakɛm báfáté bákɔ̀. Bǒ ɛbhaŋákwa bátáŋ nɛ bachókó batú bághòk mbaŋ. Bawú bápɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m nɛ bo bághàti bachɛ́bhɛ́bho Mbok Ndɨ́ndɨ́.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 Ɛ́rɨ ɛcha ntá mmǔ anɛ ápú kwɛ́n ndǔ bɛbʉ́ ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀.”
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Ɛnɛ́ bakoŋo Jɔ̌n bárɔ́ bárɔ̀ŋ, Yesu abho bɛrɛm ntá bɛyǎ bo abhɛn bátwɔ̀ nɛbhʉɛt anɛ yi achi ɛ̌ti Jɔ̌n bɛ, “Mpok bǎrɔ̀ŋ nyaka awu amɛm baso, bǎrɔ́k bɛghɔ ntɨkɨ ɛnyǔ mmʉ? Bǎrɔk bɛghɔ mmu anɛ achi mbɔ ɛ̌nsɔ́manyiɛp ɛnɛ babhʉɛ́p áfòk ɛ́nkwɛ́n ɛnɛ ɛbhe, ámfok ɛnkwɛn ɛbhe ɛ́chák kɛ?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Bǎrɔŋ nyaka amɛm baso bɛghɔ yi? Mmu anɛ afyɛ́ bɛrɨ́tí ndɛn amʉɛt kɛ? Bǒ abhɛn báfyɛ̀ mɛnyǔ ndɛn ɛbhɔ báchɔ̀kɔ chi amɛm bɛkírí-bafɔ!
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 Ghatí ká mɛ. Bǎrɔŋ nyaka amɛm baso bɛ́ghɔ ntɨkɨ ɛnyʉ̌ mmu? Ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ? Ɛ́chi tɛtɛp. Kɛ dɨŋɨ ka bɛ mmu anɛ bǎghɔ́ achá ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ. Bě bǎrɔ́k yɛ bɛghɔ kpɨk yi? Bǎrɨŋɨ bɛ bǎrɔ́ŋ nyaka chi bɛghɔ ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ? Kɛ dɨŋɨ́ ka bɛ, Jɔ̌n acha barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ báchák.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Jɔ̌n kɛ̌ achi mmu anɛ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m ɛ̌ti yi bɛ,
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Yesu arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Nchí ghati bhe bɛ Jɔ̌n Njwiti acha yɛ̌ntɨkɨ mmu achak, ndǔ bo abhɛn bágú nɛ abhɛn bachi nɛpɛ́m. Yɛ̌ nɔ́, yɛ̌ chí mmu anɛ apu yɛ̌nyɨŋ ndǔ mpáy bo abhɛn mányìɛ̀ Kɛfɔ̌ mfáy acha yi.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Bɛ́bhó ndǔ mpok anɛ Jɔ̌n Njwiti ághàti nyaka bho Ɛyɔŋ Mandɛm bɛghaka ɛchɔŋ, Kɛfɔ̌ mfáy kɛ́gò nɛ bɛtaŋ nɛ mbɔk bho mánù bɛ́chwe arɛ nɛ bɛtaŋ.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Jɔ̌n ápɛ́rɛ tó bǒ bɛtɨk bhi, basɨŋ amɛn Moses nɛ amɛn barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ ǎrɛm nyaka ɛ̌ti Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ bariɛp bɛ ǎto.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Mbák bǎbhɔŋ ntɨ mɛnoko ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ̌rɛm, dɨŋɨ́ ká bɛ sayri sayri mpok anɛ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ bárɛ́mɛ́ bɛ Ɛláija ǎtwɔ̀, bárɛ̀m nyaka chi ɛ̌ti Jɔ̌n.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Yɛ̌ agha anɛ áyàŋ bɛghok ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ́rɛ̀m, ántá batú ángók sayri.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 “Chɔŋ njɛnti mkpáká bho abhɛn ɛchɔŋ nɛ yi? Báchí mbɔ bɔ̌ abhɛn báchɔ́kɔ́ nɛfísiɛ bákʉ̀ ntok. Ɛka ɛ́mɔt barɛm ntá abhɛn ɛka ɛchak bɛ,
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 ‘Sɛ́kwáy bakwáy nɛbhay bɛ mǎmbɛn nɛbhɛ́n kɛ bǎbhɨkɨ bhɛn.
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Jɔ̌n Njwiti atwɔ nyaka antarɛ nɔkɔ nsay ndu mɛnɨkmʉɛt nɛ mmɛm yi kɛ nyu. Yɛ̌ntɨkɨ mmu are rɛm bɛ, ‘Ɛfóŋó ɛbʉ́bʉ ɛchi nɛ yi!’
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Mpok Mɛ Mmu mfú ntá Mandɛm ntwɔ́, nde nyiɛ, nnyú nɔkɔ nɛ bhe. Yɛ̌ntɨkɨ mmu arɛm bɛ, ‘Yɨŋɨ́ nyiɛ̌ mɛnyɨŋɨ́nyíɛ́ nɛ nyǔmɛ́m wu. Mamʉrɛ bhi chi babhɛbhɛ́ nkábhɛ́nti nɛ bakʉ̌ bɛbʉ́ bachak!’ Kɛ dɨŋɨ́ ká bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmu anɛ ákòŋo mbi Mandɛm ákʉ̀ kɛ bɛ́tɔ̀ŋ bɛ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn nɛ́fú ntá Mandɛm nɛchi tɛtɛp.”
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Bǒ abhɛn báchí nyaka amɛm bɛtɔk ɛbhɛn Yesu ákʉ́ bɛyǎ mɛnyɨŋɨ́ maknkay, bábhɨ́kɨ́ tɨ́k nyaka nsɛm ndǔ bɛbʉ́ bhap. Ɛ́kʉ Yesu abho bɛji bhɔ andɛmɛ nɔkɔ bɛ,
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 “Bě bo Korasín, chɔŋ ɛ́mbɛ́p ntá yɛka ɛncha! Bě bo Bɛtsáida, chɔŋ ɛ́mbɛ́p ntá yɛka nkwɔ ɛncha! Mbɔ chí amɛm bɛtɔk Táya nɛ Sídɔn kɛ nkʉ́ mɛnyɨŋɨ́ maknkay ɛbhɛn-nɛ nkʉ ntá yɛka, mbʉ́ báfyɛ́ ndɛn pyɔ, mánto batwɔ́p anti tɛsáy, bɛtɔŋ bɛ bátɨ̀knsɛm ndǔ bɛbʉ́ bhap!
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Nchí ghati bhe bɛ, ɛwak ɛnɛ Mandɛm átàŋ bǒ mmɨk, chɔŋ angɔ́ ntínso nɛ bǒ Táya nɛ Sídɔn ɛncha bhe!
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Nɛ bě bho Kapɛ̌naum, bǎkaysi bɛ bǎkway bɛyoŋ mmʉɛt, mǎnkó kpát mǎntɔk nɛbu? Nsé! Chɔŋ Mandɛm amɛsɛ bhe amɛm ɛtɔkɔ́ bawú! Mbɔ amɛm ɛtɔk Sídɔn kɛ nkʉ́ mɛnyɨŋɨ́ maknkay ɛbhɛn-nɛ nkʉ ntá yɛka, mbʉ yɔ ɛbhʉɛt téé tɛ̌ ɛchɔŋ!
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Dɨŋɨ́ yɛ́ ka bɛ, ɛwak ɛnɛ Mandɛm átàŋ bǒ mmɨk, chɔŋ angɔ́ ntínso nɛ bǒ ɛtɔk Sódom ancha bhe.”
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Ndǔ mpok yɔ, Yesu ánɨkmʉɛt bɛ, “Ɛta, wɔ mmu ɔ́bhɔ́ŋɔ́ mfay nɛ mmɨk! Nchí chyɛ wɔ bakak ndǔ ɔ́rɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ́mbák bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ntá barɨŋɨ́ndak nɛ ntá bo abhɛn bárɨ́ŋɨ́ bɛyǎ mɛnyɨŋ. Ɔnɛ́nɛ́ bhɔ ɔtɔŋ kpoŋoroŋ ntá bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ yɛ̌nyɨŋ mbɔ mǎmbɔ.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Ɛta, ɛnyu yɔ kɛ̌ wɔmbɔŋ ɔ́yáŋá bɛ ɛmbak.”
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 Yesu apɛt abho bɛghati bho bɛ, “Ɛtaya achyɛ́ mɛ mɛnyɨŋ mɛnkɛm. Yɛ̌ mmu abhɨ́kɨ́ rɨŋɨ mmu anɛ Mmɔ áchí ɛ́bhɨ́kɨ́ fʉɛt chí Ɛtayi. Nɛ yɛ̌ mmu abhɨkɨ rɨŋɨ mmu Ɛta áchí ɛ́bhɨ́kɨ́ fʉɛt chí Mɔ́ywi nɛ bǒ abhɛn yi áyábhɛ́ ndu bɛkʉ bɔ mándɨ́ŋɨ́ Ɛtayi.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Twɔ́ ká ntá ya, bě mankɛm abhɛn bǎpɔ́kɔ́ mɛnwɔ́ptí batǔ bɛsɔŋɔri nɛ bǎpɔp, chɔŋ nsɛbhɛ yɔ amɨk, nchyɛ́ bhe nɛywɛ̌mʉɛt.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Sɔt ka bɛtɨk ɛbhɛn nchyɛ́ bhe, mǎngɔ́k mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌tɔ̀ŋ bhe mbɔnyunɛ nchí kpák ndǔ ɛpɨŋ ɛya nɛ nɛyoŋómʉɛt nɛ́pú mɛ antɨ. Kʉ ka nɔ́ chɔŋ mǎmbɔŋ nɛywɛ̌mʉɛt.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Twɔ́ ká ntá ya mbɔnyunɛ ntu ánɛ mɛ̌chyɛ bhe achi fuyak.”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.