Mateus 10
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ACF
1 Ɛwak ɛ́mɔt, Yesu abhɨŋɨ bakoŋo bhi bati byo nɛ apay, achyɛ bhɔ bɛtaŋ bɛ́bók bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ nɛ ndǔ bɛ́bú mame mɛnyu nɛ mɛnyu.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Manyɛ́n bǒnto Yesu bhɔ bati byo nɛ apay achi bɛ: Anɛ mbɨ abhak Símun. Nnyɛ́n ɛni nɛ́chák nɛ́bhak bɛ Píta. Achák abhak Andru, manɔ́ Píta. Nɛ Jems nɛ mɔ̌máyi Jɔ̌n, bɔ̌ Sɛbɛdi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Báchák bábhák Fílip nɛ Batolómyo, nɛ Tɔmás, nɛ Mátio mbɛbhɛ́ nkabhɛ́nti, nɛ Jems mmɔ̌ Alfeyɔs, nɛ Tadiɔs.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Nɛ Símun, mfyɛ̌-bɛtaŋ ndǔ barakátɔk, nɛ Júdas Iskariɔt mmu átí nyaka Yesu.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yesu abhɨŋɨ bǒbhɔ bati byo nɛ apay aghati bhɔ bɛ, “Mɛ̌tò bhe nɛfí ndǔ bɛtɨk. Kɛ bǎkɛ́ rɔŋ ntá bo abhɛn bápú bo Israɛl, nɛ bǎkɛ́ chwe ndǔ yɛ̌ ɛtɔk Samária ɛ́mɔt.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Dɔ́k ká chi ntá bo Israɛl abhɛn bachi mbɔ ághɔ́ŋɔmɛn anɛ́ ánɛ́mɛ́ ɛbhɨ.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Dɔ́k ká mǎngati nɔkɔ bhɔ bɛ, ‘Mpok arɔp kɛkwɔt anɛ Mandɛm abhak nɛ bho mbɔ Mfɔ wap.’
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Bú ká bǒmame, ŋɛmɛ́ ká bawú, mǎmbu bǒ ɛbhaŋákwa nkwɔ. Bók ká bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ bɛ mɛ́ndɔ́ bho. Nchyɛ́ bhe bɛtaŋ ndu bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nkɛ sɔt nkáp. Dɔ́k yɛ́ ka kʉ bhɔ ntá bho kɛbhɛ́p bhɔ nkáp.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Mmu ákɛ́ pɔkɔ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ nkáp amʉɛt.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Mmu ákɛ́ pɔkɔ́ ɛbhǎ nɛkɔ, nɛ yɛ̌ chí nkú áchák, nɛ yɛ̌ chí nkwɔbhánya ɛ́chák, nɛ yɛ̌ chí ntɛ́m. Bo bábhɔŋ bɛ́chíɛ nkʉbɛtɨk ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́bhɔ́ŋ.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 Yɛ̌ntɨkɨ ɛtɔk ɛnɛ́ bǎchuɔ́bhɛ́ arɛ́, yáŋ ká ɛsáyrí mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ ɛkɔŋ bɛsyɛpti bhe ɛkɛt ɛyi, mǎnchɔkɔ nɛ yi kpátɛ mpok anɛ bǎrɔ ɛtɔk ɛyɔ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Nɛchwe anɛ bǎchwe anywɔ́p, kaká ka bǒ abhɛn bachi arɛ mǎndɛm bɛ, ‘Áfɔ́k Mandɛm ámbák nɛ bhe.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Nɛ mbák básɔt bhe nɛ ɛkɔŋ, nɨk ka mmʉɛt bɛ áfɔ́k Mandɛm ámbák nɛ bhɔ. Kɛ mbák bábhɨ́kɨ́ sɔt bhe nɛ ɛkɔŋ, nɨk ka mmʉɛt bɛ Mandɛm ánkɛ́m áfɔ́k ywi, kɛchyɛ bhɔ.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nɛ mbák bábhɨkɨ syɛpti bhe ndǔ yɛ̌ ɛkɛt nɛ yɛ̌ chi ɛtɔk, kwɛt ka mfok anɛ áchí bhe bɛkak, mǎmfa arɛ.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nchí ghati bhe bɛ, ɛwak ɛnɛ Mandɛm átàŋ bǒ mmɨk, chɔŋ angɔ́ ntínso nɛ bǒ ɛtɔk Sódom nɛ abhɛn Gomóra ɛncha bǒ ɛtɔk ɛnɛ́ bábhɨ́kɨ́ sɔt bhe nɛ ɛkɔŋ.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ghók ká, Nchí to bhe ntá bǒ mmɨk mbɔ bághɔ́ŋɔmɛ́n nɛntɨ nkwɔ. Bák yɛ́ ka bǒ kɛ́ŋwáŋ mbɔ nnyɔ́, mǎmbɔ́ŋ batɨ pɛ́pɛ́p mbɔ bɛbhóŋó.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Sɔt ka mpok mbɔnyunɛ bo bákɛ̀m chɔŋ bhe mámfyɛ amɔ bǒ batí ɛtɔk, mándɛp manɛt ayɛka amɛm bɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛt ɛbhap.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Chɔŋ bo mánja bhe gbaka gbaka gbaka ntá bɔgɔ́bhanɔ nɛ bafɔ ɛ̌ti ya. Nɛ chɔŋ ɛyɔ ɛ́nchyɛ bhe mbi bɛghati bhɔ nɛ bǒ abhɛn bápú bo Israɛl Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti ya.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Mpok básɔ́rɛ́ bhe ambɨ ndu bɛ́táŋ be, bǎkɛ́ sɛmɛ bɛ, ‘Chɔŋ sɛ́ndɛm bɛ yi nɛ yɛ̌ chí bɛ chɔŋ sɛ́ndɛm ná?’ Bǎkɛ́ sɔŋɔri mmʉɛt mbɔnyunɛ mpok ánkwáy, Mandɛm ǎghati bhe ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛrɛm.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Nchí ghati bhe ɛnyɨŋ ɛnɛ mbɔnyunɛ mpok yɔ, mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎrɛ̀m bɛ́pú fu be antɨ. Ɛfóŋó mmu Mandɛm ɛtayɛka átò kɛ̌ ághàti bhe ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛrɛm.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Chɔŋ manɔ́ anchyɛ ntɨ manɔ́ ntá bǒbati bɛ mángwáy. Chɔŋ mbɔk bachi mánkʉ ɛnyumɔt nɛ bɔ̌bhap. Chɔŋ mbɔk bhɔ mánte nɛnu nɛ bachi nɛ manɔ, mánkʉ bɛ mángwáy bhɔ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Chɔŋ mɛnyǔ bho mɛnkɛm mámpap be ɛ̌ti ya. Kɛ Mandɛm ǎpɛmɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ áté kpirí tɛ ndǔ ngwɛnti.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Ɛtɔk ɛnɛ bo báchyɛ̀ be ɛsɔŋɔri, fá ká arɛ́ áyák mǎndɔk ɛtɔk ɛ́chák. Dɨŋɨ́ ká bɛ bǎpú kway bɛkɔ ndǔ bɛtɔk Israɛl mɛnkɛm bɛkʉ bɛtɨk ɛbha ɛnɛ́ Mɛ Mmu mfú ntá Mandɛm mbɨ́kɨ́ re pɛtnsɛm.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Mmɔ̌káti apu kway bɛrɨ̀ŋɨ ɛnyɨŋ ancha ntɔ̌ŋ ywi. Nɛ mǔbɛtok apú cha chi-bɛtok ywi.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ɛ́chí ɛnyɨŋɨ́ maŋák bɛ mánkʉ nɛ mmɔ̌ ɛkáti mbɔ ɛnyu bákʉ́ nɛ ntɔŋ aywi. Nɛ ɛ́chí ɛnyɨŋɨ́ maŋák bɛ mɔ̌bɛtok ámbák mbɔ chi-bɛtok ywi. Mbák bo bákway bɛ́chɨk ntɨ kpát mámbɨŋɨ mɛ mǔnti nnɛrɛ́kɛt bɛ Bɛlsɛbul, ná nɛ be bǒnɛrɛ́kɛt? Chɔŋ mánchyɛ bhe manyɛ́n anɛ́ ábɛ́bhɛ́ áchá ɛnɔ!”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Bǎkɛ́ chay yɛ̌ mmu anɛ ápàbhe. Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bákútí, chɔŋ mánɛnɛ. Nɛ ɛnɛ́ ɛchi bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́, chɔŋ mánkʉ bɛ bo mándɨŋɨ yɔ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ngátí bhe ansɛm ansɛm, ghatí ká bho kpóŋóróŋ. Ɛnɛ́ bǎghókó ansɛm ansɛm, kó ka amfǎy bɛkɛt mǎndɛm bɛ mmɨk nkɛm ángók.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Bǎkɛ́ cháy bǒ mmɨk. Bákway bɛway chi mmʉɛt nkwǎ. Bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛtaŋ bɛkʉ yɛ̌nyɨŋ ndu Ɛfóŋó mmu. Mandɛm kɛ̌ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛ́cháy. Yí kɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ bɛchyɛ mmʉɛt mmu nɛ ɛfóŋó mmu ɛsɔŋɔri amɛm nɛpǐngo.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Pú mmu ǎkwáy bɛku bɔ̌kɛnɛn bapay nɛ nkáp anɛ apu yɛ̌nyɨŋ? Yɛ̌ nɔ́, yɛ̌ mɔ́sɛnɛn amɔt apú kway bɛkwɛn amɨk ɛnɛ́ Ɛtayɛka mmu achi amfay abhɨkɨ rɨŋɨ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ɛnyu yɔ kɛ ɛ́chí nɛ bhe. Mandɛm arɨ́ŋɨ́ yɛ̌ chí mpǎy bɛkaká ɛmɛnɛ ɛbhɛn bɛ́chí yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka anti.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Bǎkɛ́ chay yɛ yɛ̌nyɨŋ ɛnɛ́ bo bakway bɛkʉ bhe. Bɛsí Mandɛm, yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka abhɔŋ mɛnwɔp tontó achá ngɛ́mtáy kɛnɛn.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ árɛ̀m kpoŋoroŋ bɛsí bǒ mmɨk bɛ yi achi mmu wa, chɔŋ mɛnkwɔ́ ndɛm bɛsí Ɛtaya mmu achi amfay ndǔ nywɔp manyé, bɛ mmu wu achi awa.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Kɛ mmu anɛ átáŋá bɛsí bho bɛ yi apu mmu wa, chɔŋ mɛnkwɔ́ ntaŋa bɛsí Ɛtaya mmu achi amfay bɛ yi apu mmu wa.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Bǎkɛ́ kaysi bɛ ntwɔ fá amɨk chi bɛkʉ bo mámbák ndu kpák nɛ batɨ. Ǎe. Ntwɔ chi bɛ bo mánú nɛ batɨ.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ntwɔ bɛkʉ bɔ̌ abhɛn babhakanɛm mánú nɛ bachi bhap, abhɛ́n baghɔrɛ́ mánú nɛ manɔ nɛ baghɔrɛ́ mánú nɛ manɔ̌ manɛ́m abhap.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Bǒmpap báfù chi ɛkɛt mbɔ̌ŋ mmu.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Mbák ɔkɔŋ ɛtayɛ, nɛ yɛ̌ chí máyɛ ɔchá mɛ, nɔ́ ɔbhɨ́kɨ́ kway bɛbhak nkoŋo wa. Nɛ mbák ɔkɔŋ mɔ́ywɛ ɔcha mɛ, nɔ́ ɔbhɨ́kɨ́ kway bɛbhak nkoŋo wa.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ ka bɛpɔkɔ ɛkotákátí ɛyi ankoŋo ndǔ bayarɛ́kak aya, abhɨ́kɨ́ kway bɛbhak nkoŋo wa.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Mmu anɛ arɛmɛ bɛ abhɨ́kɨ́ rɨŋɨ mɛ ndǔ áyàŋ bɛ ámpɛ́mɛ́ mmʉɛt yi, apú bhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɛn tɛtɛp. Kɛ mmu anɛ áká bɛ́gu ɛ̌ti ya, ǎbhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɛn tɛtɛp.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Yɛ̌ agha anɛ ásɔ̀t bhe sayri, ǎsɔt chi mɛ. Nɛ yɛ̌ agha anɛ ásɔ̀t mɛ sayri, ǎsɔt chi Ɛta mmu átó mɛ.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Mbák ɔsɔt mmu sayri mbɔnyunɛ ɔrɨ́ŋɨ́ bɛ yi achi ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ wa, chɔŋ Mandɛm anchyɛ wɔ nkúbhɛ́ akap anɛ yi áchyɛ ntá ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ ywi. Nɛ mbák ɔsɔt mmu sayri mbɔnyunɛ ɔrɨ́ŋɨ́ bɛ ǎkʉ̀ chi ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm áyàŋ bo mankʉ, chɔŋ Mandɛm anchyɛ wɔ akap mbɔ mmu anɛ ákʉ̀ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm áyàŋ bo mankʉ.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Dɨŋɨ́ ká bɛ yɛ̌ agha anɛ áchyɛ́ yɛ̌ chí manyiɛp bakwɛn ntá yɛ̌ mmu amɔt ndǔ nkwɔ bɔ̌bha bhɛn mbɔnyunɛ achí nkoŋo wa, dɨŋɨ́ bɛ Mandɛm abhɔŋ bɛchyɛ yi akap.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.