Marcos 4

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu apɛt abhɔ bɛtɔŋ bo angɔkɔ manyu Gálili. Bɛyǎ bho bákoŋo yi arɛ́ báté angɔkɔnyɛ́n. Yesu arɔ bhɔ́ tété, arɔk achwe, achɔkɔ amɛm áchwí.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Ɛnɛ́ bɛyǎ bǒbhɔ báté angɔkɔnyɛ́n, abho bɛghati bhɔ bɛyǎ mɛnyɨŋ ndǔ bakay bɛ,
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Ɛwak ɛ́mɔt, nkwaŋankɨ amɔt arɔk bɛtak ɛnyǔ nchwifú amɛm nkɨ̌ ywi.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Ɛnɛ́ yi átàk árɔ̀ŋ, mbɔk akwɛnti ndǔ mɔ́mbi anɛ áchí amɛm nkɨ. Kɛnɛn kɛ́twɔ́ kɛ́bwɔ́pti yɔ nkɛm
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Mbuɔt áchák akwɛnti ndǔ mmɨk sɛtárɛ́bhɛ́ anɛ ntɔp abhɨkɨ ya arɛ. Awakari achak.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Kɛ mpok anɛ mmok áfú, ásɔ́ŋ yɔ́ ndǔ bakaŋ ayi ábhɨ́kɨ́ kway bɛchwe amɨk sayri. Anɨŋti, awɔsi.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Mbuɔt anɛfu akwɛnti ndǔ mmɨk anɛ tákɔ nsěnse ágò arɛ. Achak are gó, kɛ tákɔ nsěnse agó áchók yɔ. Akɛ fyɛ́.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Nchwi áchák akwɛnti ndǔ mmɨk ndɨ́ndɨ́, achak, agó, achyɛ bɛyǎ nchwi. Nchwi ayá acha anɛ bápɨ́ ndɔŋ ɛsa nsɛm byo, achák ndɔŋ bɛsa bɛrat, anɛfu ndɔŋ bɛsa bɛtay.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Ndǔ ngwɛnti, Yesu arɛm bɛ, “Mmu anɛ áyàŋ bɛghok, ántá batú angok sayri.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mpok Yesu achi aywǐnti, mbɔk bho nɛ baghɔkɔ́ bhi bati byo nɛ apay bábhak arɛ́, bábhɛ́p yi ntí bakay anɛ yi átɛ́mɛ́.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Akɛmɛ bhɔ́ bɛ, “Ngátí bhé kpoŋoroŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ɛ̌ti Kɛfɔ Mandɛm, kɛ ntá bo báchák, nchí ghati bhɔ mɛnyɨŋ chi ndǔ bakay,
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 nɛ ntí bɛ,
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Yesu arɛm ntá yap bɛ, “Bǎbhɨkɨ jwimɛm ndǔ nɛkay ɛnɛn, chɔŋ mǎnjwimɛm chí ndǔ bakay anɛ́fu?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Mbuɔt anɛ nkwaŋankɨ átíɛ́, chí Ɛyɔŋ Mandɛm.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Mbɔk bho báchi mbɔ mbwɔt anɛ ákwɛ́ntí ndǔ mɔ́mbi anɛ achi amɛm nkɨ. Nɛghok anɛ bághókó Mbok Ndɨ́ndɨ́, Satan antɨŋ antwɔ́ amfɛrɛ yɔ́ amɛm batɨ̌ yap.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Bo báchák báchí mbɔ mmɨk sɛtárɛ́bhɛ́ anɛ mbwɔt achak akwɛnti arɛ́. Bághòk Ɛyɔŋ Mandɛm mánsɔt yɔ́ nɛ maŋák tɛ́mté.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Kɛ ɛnyǔ mú wu kɛbhɔ́ŋ bakaŋ amɨk. Ante kákáti ndu mɔ́mbɨŋɨ́ mpok. Kɛ mpok ɛsɔŋɔri ɛ́twɔ́, bo mámbo mɛnyok yi ɛ̌ti Ɛyɔŋ Mandɛm ɛnɛ yi ánókó, amfɛrɛ amɔ́ tɛ́mté.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Bo abhɛ́nɛ́fú báchí mbɔ mmɨk anɛ ábhɔ́ŋɔ́ tákɔ nsěnse. Bághòk nkwɔ́ Ɛyɔŋ Mandɛm,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 kɛ basɛ́mɛ́ ɛ̌ti mɛnyɨŋ mmɨk atwɔ́ nɔ́kɔ́ yi antɨ, nɛ ngoŋó nkáp, nɛ ɛkwak bɛbhɔŋ mɛnyǔ mɛnyɨŋ bɛchak mɛnkɛm, angɔkɔntɨk Ɛyɔŋ Mandɛm ɛnɛ ɛchi arɛ́, yɔ kɛkwak yi ndǔ nɛpɛ́m ɛni.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Kɛ bo bachak báchí mbɔ mbwɔt anɛ ákwɛ́ntí ndǔ mmɨk ndɨ́ndɨ́. Bághòk Ɛyɔŋ Mandɛm, mányu kɛpɛm ndǔ bapɛ́m ayap. Mbuɔt amɔt anchyɛ mbwɔt nkɔ anɛ aya acha anɛ bapɨ ndɔŋ ɛsa nsɛm byo, achák ndɔŋ bɛsa bɛ́rát, anɛfú ndɔŋ bɛsa bɛtay.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Yesu arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Bádurɛ ɛrɔ́ŋɔ́ mánsɔt ɛnyɨŋ mankuti kɛ? Bádurɛ ɛrɔ́ŋɔ́ mántɛn antɛnɛ́ bɛkɔk kɛ? Pú bádùrɛ ɛrɔŋɔ mánte chi ndǔ nɛbhʉ́ɛ́t anɛ báte ɛrɔŋɔ?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Chɔŋ mánkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛchi bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ɛmfu kpoŋoroŋ. Nɛ chɔŋ mánɛnɛ ɛnɛ bákútí.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Mbák mmu abhɔŋ batú bɛ́ghok mbaŋ, ángók sayri!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Yesu apɛt aghati bhɔ bɛ, “Tá ká batú ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎghòk! Ɛnyu ɔ́yɛ̀nti ɔnchyɛ ntɨ, nkúbhɛ́ ɛnyu yɔ̌ kɛ báyɛ̀nti mánchyɛ wɔ. Bápɛrɛ́ chyɛ wɔ, mámaka ɛ́chák arɛ́,
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 mbɔnyunɛ, mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ ɛnyɨŋ, mámaka yi ɛ́chák. Kɛ mmǔ anɛ ábhɨ́kɨ́ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ, yɛ̌ chí mandú anɛ yi ábhɔ́ŋɔ́, chɔŋ mánsɔt mamfɛrɛ ntá yi.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Yesu arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Kɛfɔ Mandɛm kɛ́chí mbɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́fákárí ndǔ mpok anɛ nkwaŋankɨ átìɛ̀ mbwɔt ɛbhɨ.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Bɛti bɛ́gʉ, ambʉrɛ kɛnɔ́. Nɛ́yi nɔ́kɔ́, amfate, ankɔ, ankʉ nɔkɔ mɛnyɨŋ. Mbuɔt anchak, ango nɔkɔ, kɛ yi kɛrɨŋɨ ndu ɛ́fákári.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Mbuɔt anɛ áchí amɨk ǎchak ndǔ mmʉɛt yi ango nɔkɔ, kpát anchyɛ anɛ nkɔ.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Mpok áŋáŋ ánkwáy, ǎtó bǒ bɛtɨk nɛ ngak tɛ́mté, mándɔk mámfɛ́rɛ́ yɔ́ ɛbhɨ.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Yesu achɔkɔ abhɛ́p bhɔ bɛ, “Kɛfɔ Mandɛm fá amɨk kɛchi mbɔ yi? Chɔŋ sɛ́nsɔt ntɨkɨ nɛkay bɛtɔŋ ɛnyu kɔ kɛchi?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Kɛ́chí mbɔ mɔ́sɛpɛmɛ́nɔk anɛ bábhɨŋɨ bɛ mɔ́stat. Sɛ́gʉpsi sɛ́cha kɛpɛmɛ́nɔk kɛ́chák kɛnkɛm fá amɨk.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Yɛ̌ nɔ, mbák mmu ánsɔt sɔ́ ampɨ, sɛ́chàk, sɛ́ngó, ɛnɔk ɛ́nchɨk áncha bɔ̌mɛnɔk báchák mankɛm, nɛ ɛ́ngat batáp ɛnyu ɛnɛ́ kɛnɛn kɛ́twɔ kɛnte manyay ndǔ batábhɛ́ yi.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Yesu asɔt bɛyǎ bakay mbɔ ɛnɛn ndu bɛtɔŋ bho mpoknkɛm ɛnyu ɛnɛ́ bákwày bɛjwimɛm.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Yi kɛ ghati bhɔ yɛ̌nyɨŋ ɛnɛ́ abhɨ́kɨ́ tɛ́m nɛkay. Kɛ mpok anɛ yi ábhák aywǐntí nɛ bakoŋo bhi, anɛnɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ kpoŋoroŋ ntá yap.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Ɛ́gháká nɔ́kɔ́ beku ndǔ nkúbhɛ́ ɛwak ɛyɔ, Yesu arɛm ntá bakoŋo bhi bɛ, “Sɛ́mpé sɛ́ndɔ́k ɛbhě manyu ɛnɛ́ awu.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Bárɔ yɛ bɛyǎ bho, bátɛmɛri Yesu amɛm áchwi, bábho bɛ́rɔŋ nɛ yi. Báchwi áchák anɛ́ áchí nyaka arɛ́ áre koŋo bhɔ́.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Bápɛ́rɛ ghɔ́ mbʉ́ɛ́p ataŋataŋ átwɔ, ákʉ mpɛ́rɛ́nyɛn ɛ́bho bɛdɛp áchwí, manyiɛp anchwe nɔkɔ amɛm, kpát árɔp kɛkwɔt bɛbɛt.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Kɛ Yesu abhak anɛt áchwí. Anyáŋá nyaka ntí ndǔ ɛnɔkɔ́nti, ambʉɛrɛ nɔkɔ kɛnɔ́. Kɛ baghɔkɔ́ bhi bárɔ́k máŋɛ́mɛ yi bárɛm bɛ, “Ntɔŋ, ɛ́bhɨ́kɨ́ yɨŋɨ wɔ bɛ́ sɛ́twɔ̀ gu anyɛ́n-ɛ́?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Yesu afaté asáy mbʉ́ɛ́p arɛm bɛ, “Mbaŋ ánkwɛn!” Aghati nnyɛ́n bɛ, “Kwɛn tɨ̌!” Mbʉ́ɛ́p ámáy, mbǎŋ akwɛn chák.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Yesu arɛm yɛ ntá bakoŋo bhi bɛ, “Bǎchay ɛnyunɛ ndaká yí? Bǎbhɨ́kí re bhɔ́ŋ nɛka nɛ mɛ?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Bɛcháy bɛ́pɛt bɛkɛm bɔ́ tontó. Bábho bɛbhɛp batɨ bɛ, “Ntɨkɨ ɛnyǔ mmú nɛ? Yɛ̌ chí mbʉ́ɛ́p ághòk yi, mpɛ́rɛ́nyɛn ɛ́ngok yi!”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.