Lucas 21

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛnɛ́ Yesu achi amɛm ɛkɛrákap Mandɛm, ayɨŋɨ aghɔ́ ndǔ bǒ bakáp báfyɛ̀ akap amɛm ɛkʉbhɛ́ nkáp.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Aghɔ́ nkwɔ kɛ́nkwɛ́sɛ́ amɔt anɛ ɛyi ɛ́pú ndu afyɛ́ bɔ̌bɛbhɔ́kɔ́ nkap bapay.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yesu arɛm bɛ, “Nchí ghati bhe bɛ, akap kɛ́nkwɛ́sɛ́-nɛ ácha anɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Ndǔ bɛyǎ bakap kɛ̌ yɛ̌ntɨkɨ mmu wap áfɛ́rɛ́ mandú achyɛ mbɔ akap, kɛ nchɛ́bhɛ́ ngɔrɛ́ nɛ, achyɛ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ábhɔ́ŋɔ́.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Mbɔk baghɔkɔ́ bhi báré rɛm ɛ̌ti bɛrɨ̌ ɛkɛrákap Mandɛm, mánkak nɔkɔ bɛrɨtí batay anɛ́ básɔ́rɛ́ báté yɔ́ nɛ ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo báchyɛ́ bɛ mánsɔ́bhɛ́rí ɛkɛt ɛ́rɛ. Kɛ Yesu arɛm ntá yap bɛ,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎghɔ̀ nɛ mɛnkɛm, mpok ǎtwɔ̀ anɛ ɛkɛt ɛnɛ ɛ́rɔ̀ŋ amɨk ɛnkɛm yɛ̌nyɨŋ kɛrɔp téé.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Bábhɛ́p yi bɛ, “Ntɔŋ, ntɨkɨ mpok chɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fakari, nɛ ntɨkɨ ɛrɨŋ ɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ bo mandɨŋɨ bɛ mpok anɛ ɔ́twɔ̀ arɔp kɛ́kwɔ́t?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yesu akɛmɛ bhɔ́ bɛ, “Sɔt ka mpok bɛ bákɛ́ rwɔ bhe mǎnjíbhírí batɨ yɛka. Bɛyǎ bo bátwɔ̀ chɔŋ mánsɔt nnyɛ́n ɛna mántɛn ambɨ, yɛ̌ntɨkɨ mmu wap andɛm nɔkɔ bɛ, ‘Mɛ kɛ nchi Mpɛmɛ anɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtó!’ Nɛ bɛ, ‘Mpok akway anɛ Mandɛm ápɛ̀mɛ mmɨk!’ Mbák mǎngók nɔ́ bǎkɛ́ koŋo bhɔ́.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Nɛ mpok bǎghókó nsóŋó-nɛnu nɛ ɛbyɔk, bǎkɛ́ chay. Mɛnyǔ mɛnyɨŋ ɛbhɔ bɛbhɔŋ bɛfakari, kɛ ɛyɔ ɛ́pú tɔŋ bɛ ngwɛnti mmɨk arɔp kɛkwɔt.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Yesu arɔk ambɨ bɛ́rɛm bɛ, “Chɔŋ bɛtɔk mɛ́nu nɛ bɛtɔk bɛ́chák, bafɔ̌ ɛtɔk mánu nɛ batɨ̌ bafɔ̌ ɛtɔk.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Chɔŋ bɛtaŋtí nɛnyikisǐ mmɨk nɛ nsay nɛ bɛghorǐ mame mɛ́mbak mbǎŋ nɛ mbaŋ. Nɛ chɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ́ntwɔ nɛ bɛyǎ bɛcháy, nɛ bɛrɨŋɨ́ maknkay mɛ́mfu amfǎy.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Kɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm bɛ́pɛrɛ́ fákári, chɔŋ mánkɛm be, mánchyɛ ɛsɔŋɔri, mánsɔt be mandɔk amɛm bɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛt ɛbhap mántaŋ be arɛ, mamfyɛ́ bhe amɛm bɛkɛrɛ́kɛnɔŋ. Nɛ chɔŋ mámfyɛ be amɔ́ bafɔ nɛ bɔgɔ́bhanɔ bɛ mántáŋ be ɛ̌ti ya.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Chɔŋ ɛyɔ ɛ́nchyɛ bhe mbi bɛghati bɔ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti ya.
13 E vos acontecerá
14 Kʉ yɛka batɨ̌ yɛka bɛ bǎpú sɛmɛ ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎbhɔŋɔ bɛrɛm ndu bɛtaŋa mmʉɛt,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 mbɔnyunɛ chɔŋ mɛmbɔŋ nchyɛ́ bhe ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛrɛm, nchyɛ́ nɛrɨŋɨ́ndak bɛ mǎnchók manyǔ bǒmpap abhɛka.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Chɔŋ yɛ̌ chí bachi nɛ manɔ bhɛka, nɛ bɔ̌mayɛka, nɛ bǒ nnɛrɛ́kɛt, nɛ mamʉɛrɛ bhɛka mámfyɛ be amɔ́ bǒmpap abhɛka. Nɛ chɔŋ mángwáy mbɔk yɛka.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Chɔŋ bo mankɛm mámpap be ɛ̌ti bǎchí bakoŋo bha.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Chɔŋ mɛnyɨŋ ɛ́bhɛn mɛ́nkway bɛfakari nɛ bhe kɛ yɛ̌ ɛkǎk ɛmɛnɛ́nti mmu ywɛka ɛpu nɛm.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mbák mǎnté kákátí, chɔŋ mǎmpɛmɛ mmʉɛt ɛyɛka.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Mpok bǎghɔ́ bakwɔ́ batɛmɛ́ nɛnu ndu bákábhɛ́ Yerúsalɛm, dɨŋɨ́ yɛ́ ka bɛ mpok bɛchɔŋti Yerúsalɛm akway.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Mpok yɔ, bǒ abhɛn bachi atú Judɛ́ya mámbʉ́ɛ́, mámbɛ́sɛ́ amfay njiɛ. Abhɛn báchi amɛm ɛtɔk Yerúsalɛm mámbʉ́ɛ́ mándɔ́k. Nɛ abhɛn bachi nɛfí bákɛ́ chwe ɛtɔk,
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 mbɔnyunɛ manywɔp ayɔ chi anɛ ntɛmsi, bɛ́kʉ bɛ, mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn bɛchi amɛm Ɛkáti Mandɛm mɛ́mfú tɛtɛp.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Nɛ chɔŋ ɛ́mbɛ́p ɛncha ntá baghɔrɛ́ nɛ mɛniɛ nɛ abhɛn báchí nɛ bɔ amɔ mpok ayɔ! Chɔŋ bɛyǎ bɛsɔŋɔri mɛ́ntwɔ fá amɨk nɛ Mandɛm ankʉ bǒ Yerúsalɛm mángɔ bɛběntɨ bhi.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Chɔŋ mángwáy bɛyǎ bhap nɛ bɔakparɛnja, nɛ mánkɛmti bachak mbɔ basɛ́mɛ́ nɛnú ndǔ bɛtɔk nɛ bɛtɔk. Chɔŋ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm mánjati Yerúsalɛm kpatɛ mpok ayap amfʉɛt.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Mpok yɔ, chɔŋ bɛrɨŋɨ́ maknkay mɛ́mbak amfay ndǔ mmok, nɛ ndǔ ntaŋ nɛ ndǔ mambe. Nɛ fá amɨk, chɔŋ bɛtɔk mɛ́mbɔ́ŋ basɛ́mɛ́ nɛ bɛcháy ɛ̌ti bɛrɛmti ɛbhɛ́n bɛ́fù ndǔ mpɛ́rɛ́nyɛn ɛnɛ bɔmanyu.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Chɔŋ bo mámbɔŋ bɛcháy kpátɛ mbɔk mámfe ndu bárɨŋɨ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́bhó bɛfakari fá amɨk. Chɔŋ bɛtaŋ mfáy mɛ́nyɨkɨsi.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Nɛ chɔŋ Mmǔ anɛ áfú ntá Mandɛm ambesi, ande twɔ́ amɛm nɛbháŋ, nɛ bɛyǎ bɛtaŋ nɛ kɛnókó.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Mpok mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́bhó bɛfakari, tě ká sɛnɛ́ nɛ nkaysi bɛ mpok anɛ Mandɛm áfɛrɛ bhe ndǔ ɛsɔŋɔri arɔp chi kɛkwɔt.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Yesu atɛ́m bɔ nɛkay ɛnɛ́n bɛ, “Yɨŋɨ́ ká ɛnɔk *fig nɛ mɛnɔk bɛ́chák.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Nɛtɛ́m anɛ bɔ́ bɛ́bho bɛ́tɛm bɛtɔ́, bǎrɨŋɨ bɛ ɛso ɛ́rɔp chi kɛ́kwɔ́t.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ɛ́chí ɛnyumɔ́t nɛ nɛtwɔ́ wa, Mɛ Mmu mfú ntá Mandɛm. Mǎnáŋ mǎngɔ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n-nɛ ngátí bhe bɛ́fàkari, dɨŋɨ́ ká bɛ mpok anɛ Kɛfɔ Mandɛm kɛ́twɔ arɔp kɛkwɔt.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Nchí ghati bhe tɛtɛp bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm bɛ́bhɔŋ bɛfakari, kɛ mkpáká bho abhɛn ɛchɔŋ amfʉɛ́t.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Chɔŋ mfay amfʉɛt, mmɨk amfʉɛ́t, kɛ ɛyɔŋ ɛya ɛ́pú fʉɛt wáwák.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Sɔt ka mpok bɛ́ bǎkɛ́ fyɛ ntí ndǔ mɛ́nyiɛ nɛnyíɛ́ tontó, bǎkɛ́ fyɛ ntí ndu mmɛ́m nɛ bǎkɛ́ bhɔŋ basɛ́mɛ́ ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn nɛpɛmɛ́ mmɨk ɛnɛn. Mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́kway bɛkʉ bɛ nywɔbhɛ́ nɛtwɔ́ ɛna nɛ́mbák tɛ́mchok ntá yɛka ndǔ bǎbhɨ́kɨ́ toŋti mmʉɛ́t, nɛ nɛ́mbayti bhe mbɔ ntá.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Chɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fàkari ndǔ nywɔp ɛnɔ mɛ́njɨŋɨ yɛ̌ntɨkɨ mmu fá amɨk.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Bák yɛ ka pě mpoknkɛm, mǎnɨk nɔkɔ mmʉɛt bɛ mǎmbɔ́ŋ bɛtaŋ bɛ́bʉɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɔŋɔ bɛfakari, mǎnte bɛsí Mmu anɛ áfú ntá Mandɛm.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Yɛ̌ntɨkɨ nywɔp Yesu are tɔ́ŋ bo amɛm ɛkɛrákap Mandɛm. Ɛ́ghaka nɔkɔ běku, ankó andɔk ambʉrɛ amfay njiɛ mɛnɔk Ólif.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nɛ nɛ́yí nɔ́kɔ́, bo mámpu mandɔk ntá yi amɛm ɛkɛrákap Mandɛm ndu bɛghok mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi átɔ̀ŋ.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.