Lucas 1

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛta Tiófilɔs: Ɔrɨ́ŋɨ́ bɛ bɛyǎ mámɔ bɛsɨŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛfakari ndǔ nkwɔ ywɛsɛ.
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Básɨŋ ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bo abhɛn bághɔ́ nɛ bágháti bhɛsɛ. Batísyɛ́ bhɔ bághɔ nyaka barak ayɔ tɛ nɛbhǒnɛt, kɛ bábhak bǒ bɛtok ndu bɛ́gháti bho Ɛyɔŋ Mandɛm.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ɛta, mbɔ ɛnyǔ mɛmbɔ̌ŋ nkwɔ́ nnáŋ nkóŋó mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm sayri ndǔ ɛrɔri mpok, nkáysí bɛ́ ɛrɨ bɛ nsɨŋ ngati wɔ ɛnyɨŋ ɛ́mɔt ɛ́mɔt ɛnyu ɛfakari.
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 Nchí sɨŋ bɛkʉ ɔndɨŋɨ tɛtɛp anɛ ayɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bághátí wɔ.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Mpók anɛ Hɛ́rɔd achí mfɔ atú Judɛ́ya, nchiakap Mandɛm abhak anɛ áká nnyɛ́n bɛ́ Sakaría. Ǎkʉ̀ nyaka bɛtɨk Mandɛm nɛ nkwɔ bo abhɛn babhɨŋɨ bɛ Nkwɔ́ Abíja. Nnyɛ́n ngɔrɛ́ ywi nɛbhak bɛ Ɛlísabɛt. Yí nkwɔ afú ndǔ nnɛrɛ́kɛt Arɔn, nnɛrɛ́kɛt bachiǎkap Mandɛm.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Sakaría nɛ ngɔrɛ́ ywi babhak chak bɛsí Mandɛm. Bábhɔŋ kɛnókó nɛ Mandɛm, mámbʉrɛ nɔkɔ bɛbhé bhi mɛnkɛm bɛkwɛ́nɛ́ ti.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Kɛ bɔ́ kɛbhɔŋ yɛ̌ mmɔ́ mbɔnyunɛ Ɛlísabɛt achí nyaka nkongɔrɛ́, nɛ bɔ́ bati apay mánáŋ nyaka bákɔk.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Ɛwak ɛ́mɔt, nkwɔ́ bachiǎkap anɛ́ Sakaría bábhák ndǔ bɛtɨk. Ɛkʉ Sakaría are kʉ bɛtɨk mbɔ nchiakap bɛsí Mandɛm.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Bɛ́kóŋo ɛpɨŋ ɛnɛ́ bachiǎkap Mandɛm, bágʉɛp nyaka ɛbháŋá ndu bɛyap mmu anɛ árɔ̀ŋ ndǔ mɔ́kɛt anɛ achi tɛ amɛm ɛkɛrákap Acha ndu bɛsɔŋ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́chyɛ̀ ɛrɨ́tí ɛriɛp amɛm ɛkɛrákap Mandɛm. Bagʉɛp ɛbháŋá, ɛ́kwɛ́n amʉɛt Sakaría.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Mpok ákwáy nɔkɔ, bo bachɛm nɛfí ɛkɛrákap Mandɛm. Báre nɨkmʉɛt ɛnɛ́ Sakaría achi amɛm ásɔ̀ŋ ɛnyɨŋ ɛrɨ́tí ɛriɛp ɛyɔ.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Ángɛl Mandɛm abhesi ntá yi, ate ɛbhe áwɔnɛm, ndǔ nɛbhʉɛt ɛfɛmɛ-akap atú anɛ básɔ̀ŋ ɛnyɨŋ ɛrɨ́tí ɛriɛp ɛyɔ.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Mpok Sakaría ághɔ́ yi achayti, bɛcháy bɛ́kɛ́m yi tontó.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Kɛ ángɛl wu arɛm ntá yi bɛ, “Sakaría, ɔ́kɛ́ cháy! Mandɛm aghok nɛnɨkɨ́mʉɛt ɛnɛ. Nɛ chɔŋ ngɔrɛ́ ywɛ Ɛlísabɛt ampɔkɔ mɛniɛ ambé wɔ mɔ́mbakanɛm, nɛ ɔbhɔŋ bɛ́du yi nnyɛ́n bɛ́ Jɔ̌n.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Nɛ chɔŋ ɔ́mbɔ́ŋ bɛyǎ maŋák; nɛ bɛyǎ bo mámbɔŋ maŋák mpok bábhé yi.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Chɔŋ ɛ́mbak nɔ mbɔnyunɛ yi ǎbhák chɔŋ ɛrɛmɛ́mu bɛsí Acha. Bápɛrɛ́ bhé yí, chɔŋ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ambak nɛ yi tontó. Abhɨ́kɨ́ bhɔŋ mɛ́nyú mmɛ́m amɛn ákɛ̀m mmu, nɛ yɛ̌ chí mmɛm bataŋbataŋ.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Chɔŋ anja bɛyǎ bo Israɛl, mámpɛtnsɛm ntá Mandɛm Acha wap.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Chɔŋ Mɔ́wu anjambɨ kɛ Acha antwɔ́, nɛ chɔŋ yí ambɔ̌ŋ bɛtaŋ ɛbhɛn Ɛfóŋó mbɔ ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Ɛláija, bɛ́ yi ankʉ bachǐbhɔ mánkɔŋ bǒbhap, ankʉ bo abhɛn bátàŋti nɛ Mandɛm mámbɔ́ŋ kɛboŋ, mámbak mbɔ bo abhɛn bachi chak bɛsí Mandɛm. Chɔŋ yí ankʉ bo mámbák ndǔ nté anɛ bákway bɛsyɛpti Acha.”
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Kɛ Sakaría abhɛ́p ángɛl bɛ, “Chɔŋ ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ anɛ́ ndak achí tɛtɛp ná. Mɛ nɛ ngɔrɛ́ wa sɛ́kɔk tontó.”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Ángɛl akɛmɛ Sakaría bɛ, “Dɨŋɨ́ bɛ́ mɛ nchí Gábriɛl. Nchí téé bɛsí Mandɛm, nɛ yímbɔŋ kɛ átó mɛ bɛ ngati wɔ mbok ndɨ́ndɨ́ nɛ.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Kɛ ɔbhɨ́kɨ́ noko ɛnyɨŋ ɛnɛ ngati wɔ, ɛnɛ́ ɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛfu tɛtɛp mbák mpok akway. Tɛ̌ndu ɔ́bhɨ́kɨ́ noko, chɔŋ ɔ́nkwɛ́n kɛbhók ɔkɛpɛrɛ kwáy bɛrɛm kɛpɨ kpátɛ nywɔp ɛnɛ́n bariɛp amɛn áfu tɛtɛp.”
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Ndǔ mpok yɔ bo abhɛn báchyɛ̀ Mandɛm bakak nɛfí ɛkɛrákap bare noŋ Sakaría mámakati nɔkɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛkʉ yi áre tat amɛm ɛkɛrákap.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Áfú nɔ́kɔ́, akɛpɛrɛ kwáy bɛrɛm kɛpɨ nɛ bhɔ. Are mak nɛ amɔ́ ntá yap. Bághɔ́ bɛ aghɔ̌ kɛnɔ́ amɨ́k anti fúú amɛm ɛkɛrákap.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Mpok anɛ Sakaría ábhak ndǔ bɛtɨk áfúɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, agurɛ anywɔ́p.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Ɛ́bhɨ́kɨ́ tat, ngɔrɛ́ ywi Ɛlísabɛt apɔkɔ mɛniɛ. Yí kɛfú nɛfí ndǔ bataŋ átáy andɛm nɔkɔ bɛ,
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Nɛ́nɛ, Ɛta Mandɛm atɔŋ mɛ bɛrɨ̌ndu. Afɛ́rɛ́ ntíánwɔ́p anɛ́ mɛ̌bhɔ̀ŋ nyaka bɛsí bho.”
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Mpok mɛniɛ Ɛlísabɛt bɛghaka bataŋ atandat, Mandɛm ató ángɛl Gábriɛl ɛtɔk Násárɛt, atú Gálili.
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Ató yi ntá ngɔsɔ́ŋ anɛ aka nnyɛ́n bɛ María. Abhɨ́kɨ́ re rɨŋɨ nyaka mbakanɛm. Mmu anɛ áká nnyɛ́n bɛ Josɛ́f anɛ áfú ndǔ nnɛrɛ́kɛt Mfɔ Debhít atɨ nyaka bɛbhay María.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ángɛl wu átwɔ́ nɔ́kɔ́ ntá yi arɛm bɛ, “Mmá, nkáká! Mandɛm ayɛt wɔ tontó!” Acha achí nɛ wɔ.
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 María aghoko nɔkɔ nɔ, ntí átáka yi amɛm, are bhɛp mmʉɛt ɛyi bɛ́, “Ntɨkɨ ɛnyǔ bakak nɛ!”
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Ángɛl arɛm bɛ, “María, ɔ́kɛ́ cháy. Mandɛm atɔŋ wɔ bɛrɨ̌ndu.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Chɔŋ ɔ́mpɔkɔ mɛniɛ, ɔ́mbe mɔ́mbakanɛm, nɛ ɔbhɔŋ bɛbhɨŋɨ yí bɛ Yesu.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 “Chɔŋ yi ambak ɛrɛmɛ́mu nɛ chɔŋ nnyɛ́n ɛni nɛmbak bɛ Mmɔ Mandɛm Acha. Chɔŋ Ɛta Mandɛm anchyɛ yí ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛnɛ́ Debhít mmu yi achi ɛbhárɛ́mɔ ywi.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 Nɛ chɔŋ ankɛ́m bo Israɛl mbɔ Mfɔ mpoknkɛm. Kɛfɔ ɛki kɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ ngwɛnti!”
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 María abhɛ́p ángɛl wu bɛ, “Chɔŋ anɛ́ ndak ámbak ná, ɛnɛ́ mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ mbakanɛm?”
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Ángɛl akɛmɛ yi bɛ, “Chɔŋ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ántwɔ́ ntá yɛ, nɛ bɛtaŋ Mandɛm Acha mɛ́nkʉ ɔ́mpɔkɔ mɛniɛ. Ɛ̌ti yɔ, mmɔ́ anɛ ɔ́bhe, ǎbhák nyáŋá nɛ mámbɨŋɨ yi bɛ, ‘Mmɔ Mandɛm.’
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Yɨŋɨ́ Ɛlísabɛt, mánɔ́ ywɛ ndu nnɛrɛkɛt. Yɛ̌ndu yi are kɔ́k nɛ bábhɨ̀ŋɨ yi bɛ́ nkongɔrɛ́, achí nɛ mɛniɛ ndǔ bataŋ átándát nɛ́nɛ, nɛ chɔŋ ambé mɔ́mbakanɛm.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Yɛ̌nyɨŋ ɛpu cha Mandɛm.”
37 porque para Deus nada será impossível.
38 María arɛm bɛ, “Mɛnchí chí mǔbɛtok Mandɛm, ɛ́mfákárí nɛ mɛ mbɔ ɛnyu ɔ́rɛ́mɛ́.” Ángɛl arɔ yɛ yi arɔk.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Ɛ́bhɨ́kɨ́ tat, María afa, arɔk áyák, ndǔ ɛtɔk njiɛ ɛmɔ́t atú Júda.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Áchwɔ́bhɛ́ nɔ́kɔ́ arɛ́, arɔk achwe ɛkɛt Sakaría, akaka Ɛlísabɛt;
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Mpok Ɛlísabɛt aghoko bakak María, mmɔ́ ayoŋ mmʉɛt amɛm mɛniɛ ɛbhi nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ abhak nɛ yi tontó.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 Abɨk nɛ bɛtaŋ arɛm ntá María bɛ, “Ɔchí anɛ Mandɛm áyɛ́rɛ́ ndǔ nkwɔ baghɔrɛ́, nɛ áfɔ́k ámbák nɛ mmɔ̌ anɛ ɔ́bhe chɔŋ!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Ndé kʉ yi bɛ Mandɛm anchyɛ mɛ ɛnɛ́ ɛnyǔ ɛrɛm áfɔ́k, bɛ́ nnɔ Acha ántwɔ́ ntá ya?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Nɛchwe ɔ́chwé ɔ́káká mɛ, mmɔ́ anɛ achi mɛ mɛniɛ ayoŋ mmʉɛ́t nɛ maŋák.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Ɛ́rɨ ɛcha ntá yɛ́ mbɔnyunɛ ɔnókó bɛ́ chɔŋ Mandɛm ankʉ ntá yɛ mbɔ ɛnyu yí árɛ́mɛ́.”
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 María abho bɛ́bɨti Acha bɛ,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Ɛfóŋó ɛya ɛ́ŋàk ɛ̌ti Mandɛm Mpɛmɛ wa.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Atɔŋ mɛ bɛyǎ bɛrɨ̌ndu yɛ̌ndu nchí chí mmɔ̌bɛtok ywi nɛ mpú yɛ̌nyɨŋ!
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 mbɔnyunɛ Mandɛm bɛtaŋ mɛnkɛm, akʉ bɛyǎ mɛnyɨŋɨ́ maknkay ntá ya.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Ǎghɔ̀ ntínso nɛ bǒ abhɛn báchyɛ̀ yi kɛnókó, ndǔ mkpáká bho ɛnkɛm.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Akʉ bɛtaŋtí mɛnyɨŋ nɛ awɔ́ ywi, aták bo abhɛn báyòŋ mmʉɛ́t nɛ nkaysi anɛ achi amɛm batɨ̌ yap.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Afɛ́rɛ́ bɛrɛmɛ́ bafɔ ndǔ mɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛbhap,
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Achyɛ́ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ntá bo abhɛn nsay ánù bhɔ,
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Mandɛm akwak bo Israɛl, bǒ bɛtok bhi.
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 Abhɨ́kɨ́ ghɔkɔntɨk bɛghɔ Ábraham ntínso,
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 María achɔkɔ nɛ Ɛlísabɛt ndǔ bataŋ árát, kɛ ǎpɛtnsɛm ɛkɛt ɛyi.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Mpok anɛ Ɛlísabɛt ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́bhé ákwáy nɔkɔ, abhé mɔ́mbakanɛm.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Bakokosi bhi nɛ bǒnɛrɛ́kɛt, bághók nɔ́kɔ́ ɛnyǔ bɛrɨ̌ntɨ ɛbhɛ́n Mandɛm átɔ́ŋɔ́ yí, báré ŋák nɛ yi.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Mmɔ ágháká nɔ́kɔ́ manywɔp ánɛn, bo bárɔ́k bɛ́siɛ́p yi. Báre yàŋ bɛdu yi nnyɛ́n bɛ Sakaría mbɔnyunɛ chi nnyɛ́n Ɛtayi.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Kɛ máyi arɛm bɛ, “Nnyɛ́n ɛni nɛbhɔŋ bɛbhak chi Jɔ̌n.”
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Yɛ̌ nɔ, bárɛ́m ntá yi bɛ, “Yɛ̌ mmu apú ndǔ nnɛrɛ́kɛt aywɛka anɛ ábhɔ́ŋɔ́ nnyɛ́n ɛnɔ!”
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Bábhó yɛ mɛmak nɛ amɔ ndu bɛbhɛp chimɔ nnyɛ́n ɛnɛn yi áyàŋ manchyɛ mɔ.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Sakaría amak nɛ amɔ bɛ́ mánchyɛ́ yi ɛnyɨŋ ɛnɛ́ yi ánsɨŋ arɛ́. Báchyɛ nɔkɔ yi ɛnyɨŋ asɨ́ŋ arɛ́ bɛ, “Nnyɛ́n ɛni chí Jɔ̌n.” Bɔ mankɛm babhak maknkay tontó.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Tɛ́mté wu Sakaría apɛt abho bɛrɛm kɛpɨ ankaka nɔkɔ Mandɛm.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Bɛcháy bɛ́kɛ́m bakokosi bhap mankɛm. Nɛ mbok mɛnyɨŋ ɛbhɔ ataka ndǔ bɛtɔkɔ́ njiɛ mɛnkɛm atú Judɛ́ya.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Yɛ̌ agha anɛ ághókó mbok mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fákárí abhʉɛrɛ bhɔ antɨ, ambɛbhɛ nɔkɔ mmʉɛ́t ɛyi bɛ, “Ntɨkɨ ɛnyǔ mmú yi abhak chɔŋ?” Ɛ́bhak kpoŋoroŋ bɛ bɛtaŋ Mandɛm Acha bɛ́chí nɛ yi.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ abhak nɛ Sakaría, chi Jɔ̌n. Abho bɛ́rɛm kɛpɨ̌ntɨ bɛ,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “Bakak ámbák nɛ Mandɛm Acha bo Israɛl,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 Áchyɛ́ bhɛsɛ ɛtaŋtí Mpɛmɛ
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 Mandɛm akʉ nyaka barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ bhi abhɛn bachi nyáŋá mandɛm ɛnyu ɛyɔ tɛntɛp,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 bɛ chɔŋ ampɛmɛ bhɛsɛ ndu amɔ́ bǒmpap abhɛsɛ,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Arɛm nyaka bɛ chɔŋ angɔ́ bachǐmbɨ bhɛsɛ ntínso,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Nɔ chi ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm aghati nyaka Ɛtayɛsɛ Ábraham,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 nɔ chi, bɛ́fɛ́rɛ bhɛsɛ amɔ bǒmpap abhɛsɛ,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 sɛ́mbák nyáŋá nɛ chak bɛsí bhi ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ nɛnkɛm.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Nɛ wɔ mɔ́wa, chɔŋ mámbɨŋɨ wɔ bɛ ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ anɛ Mandɛm Acha,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 ɔ́nkʉ bǒbhi mándɨŋɨ bɛ chɔŋ yi amfoŋori bɛbʉ́ bhap, nɛ ampɛmɛ bhɔ.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Mandɛm ywɛsɛ ǎkʉ̀ nɔ mbɔnyunɛ ǎghɔ̀ bhɛsɛ ntínso tontó.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Ǎtwɔ̀ bɛchyɛ bɛdiɛ́rɛ́ ntá bo abhɛn bachi ndǔ ɛjuri
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Mɔ́wú agó ataŋ ndǔ nkwɔmʉɛt nɛ ndǔ Ɛfóŋó. Bɛchɔ́kɔ́ bhi bɛbhak amɛm baso, anoŋ nɔkɔ nywɔp ɛnɛ́n yi átɔŋ mmʉɛt ntá bo Israɛl.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.