João 2
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Ɛ́fʉɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́ manywɔp apay, ɛpǎ nɛbhay ɛ́bhák amɛm ɛtɔk Kána, atú Gálili. Nnɔ Yesu abhak arɛ́.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Mának nyaka Yesu nkwɔ́ nɛ bakoŋo bhi ndǔ ɛpǎ nɛbhay ɛyɔ.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Mmɛ́m ámáy nɔ́kɔ́, nnɔ Yesu arɔk aghati yi bɛ, “Mmɛ́m ɛpǎ amay.”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Mmá, ndaká yí ɔ́sɔŋɔri mɛ ɛ̌ti mmɛ́m? Mpok aya abhɨ́kɨ́ re kway.”
4 Jesus respondeu:
5 Máyi aghati bo abhɛn bákɔ̀rɛ mmɛm bɛ, “Kʉ ka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ yí ághàti bhe.”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Bɛjɔ̌ manyiɛp bɛtandat bɛchi nyaka arɛ téé. Yɛ̌ntɨkɨ ɛjɔ ɛ́sɔ̀t nyaka mbɔ líta manyiɛp bɛsǎ byo. Bɛ́kóŋo ɛpɨŋ ɛnɛ́ bo Israɛl, básɔ̀t nyaka manyiɛp ndǔ bɛjɔ ɛbhɔ ndu bɛ́so bɛ́pókó mmʉɛt.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Yesu aghati bakʉ̌ bɛtɨk bɛ, “Fíɛ́ ká manyiɛp amɛm bɛjɔ ɛbhɔ kpát mɛ́njwi.” Báfyɛ́ manyiɛp amɛm bɛjɔ, bɛ́jwí tɛ anyu.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Aghati bhɔ bɛ, “Sɔt ka mbɔk mǎnchyɛ́ ntá mǔnti ɛpǎ nɛbhay”. Bákʉ́ nɔ́.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 mǔnti ɛpǎ nɛbhay ághókótí nɔ́kɔ́, aghɔ́ bɛ́ manyiɛp mɔ arɔp chi mmɛ́m. Yi kɛrɨŋɨ ɛbhak mɔ́ áfú, yɛ̌ndu bakʉ̌ bɛtɨk abhɛn bákò mɔ bárɨ́ŋɨ́ nyaka bɛ manyiɛp kɛ ayibhiri ndǔ mmɛm. Mǔnti ɛpǎ nɛbhay abhɨŋɨ mbǎyngɔrɛ́,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 arɛm bɛ, “Ndǔ ɛpa, báyambɨ mantwɔ chi nɛ ɛrɨ́tí mmɛ́m. Nɛ bo mǎnáŋ mányú ánchwé bhɔ amʉɛt, kɛ mántwɔ nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ mmɛ́m báchák. Kɛ ɔrɔ́ ɛrɨ́tí mmɛ́m ansɛm, nɛ nɛ́nɛ kɛ ɔ́twɔ̀ nɛ mɔ́.”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Yesu akʉ nyaka ɛnyɨŋɨ́ maknkay ɛnɛ amɛm ɛtɔk Kána, atú Gálili. Ɛ́bhák ɛrɨŋ ɛnɛ́ mbɨ ɛnɛ yi akʉ́ ndu bɛtɔŋ ɛnyǔ bɛtaŋ ɛbhɛn yi ábhɔ́ŋɔ́. Ɛ́kʉ́, bakoŋo bhi mánóko bɛ yi achi Mmɔ Mandɛm.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Ɛpǎ nɛbhay ɛ́fʉɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, Yesu asɛp arɔk Kapɛ̌naum nɛ máyi nɛ bɔ̌mayi nɛ bakoŋo bhi. Bábhak arɛ́ ndǔ mpay manywɔp.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Ɛpǎ Nɛkɨŋɨ ɛnɛ bo Israɛl ɛ́rɔ́bhɛ́ nɔ́kɔ́ kɛ́kwɔ́t, Yesu akó, arɔk Yerúsalɛm ndu mɛnyiɛ ɛpǎ ɛyɔ.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Arɛ́, arɔk achwe amɛm ɛ́kírí ɛnɛ ɛkɛrákap Mandɛm. Aghɔ́ bo abhɛn bátì mpɔŋ nɛ bághɔ́ŋɔmɛ́n nɛ bɛbhóŋó. Bo básɔ̀t nyaka mɛnyɨŋ ɛbhɔ ndu bɛchyɛ akap. Aghɔ́ bawupsǐ bakap nkwɔ arɛ́.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Asɔt nnɨk aghoko ɛ́kpá, abho bɛ́bok bho nɛ yɔ, bɛ mámfú amɛm ɛkɛrákap Mandɛm. Akʉ ɛnyumɔt nɛ bághɔ́ŋɔmɛ́n, nɛ mpɔŋ ɛnɛ́ ɛ́chí arɛ́. Atakati bɛ́fɛ́mɛ́ bo abhɛn bákɔ̀ ɛsiɛ́ bakáp bɛwupsi, nɛ atakati bakáp ayap.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Aghati batǐ bɛbhóŋó bɛ, “Fɛrɛ́ ká mɛnyɨŋ ɛbhɛn fá! Bǎkɛ́ sɔt ɛkɛt Ɛtaya mǎnjibhiri ndǔ ɛkɛrɛ́siɛ!”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Ndak awu ákʉ́ bakoŋo bhi bátɨk bɛ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Chɔŋ ɛkɔŋ ɛnɛ́ mbɔ́ŋɔ́ nɛ ɛkɛt ɛyɛ ɛ́ngway mɛ.”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Bɛ́kóŋo ɛnyɨŋ ɛnɛ Yesu ákʉ́, bo Israɛl bábhɛ́p yi bɛ, “Ntɨkɨ ɛnyɨŋɨ́ maknkay ɔ́kway bɛkʉ mbɔ ɛrɨŋ ndu bɛtɔŋ bhɛsɛ bɛ ɔbhɔ̌ŋ bɛtaŋ bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn?”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Mbák mǎnchɔ́ŋtí ɛkɛrákap ɛnɛ, chɔŋ mpɛt nte yɔ́ ndǔ manywɔp arat.”
19 Jesus respondeu:
20 Bo Israɛl bárɛ́m bɛ, “Cháá, báté ɛkɛt ɛnɛ ndǔ mamiɛ́ bɛsa bɛpay nsɛm atandat, ɔbhɛ́ ɔ̌kway bɛte yɔ ndǔ manywɔp ararɛ?”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Kɛ ɛkɛrákap ɛnɛ́ Yesu árɛ́mɛ́ ɛ́bhak chi mmʉɛt yi.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Mpok Mandɛm akʉ yi ámpɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m, kɛ̌ bakoŋo bhi bátɨk bɛ yi arɛm nyaka bɛyɔŋ ɛbhɛn. Ɛ́kʉ́ bɔ mánóko mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi amɛm Ɛkáti Mandɛm nɛ ɛbhɛn Yesu árɛ́mɛ́.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Ɛnɛ́ Yesu áchí Yerúsalɛm ndǔ mpok Ɛpǎ Nɛkɨŋɨ, bɛyǎ bo básɨ́kɨntɨ nɛ yi ɛ̌ti mɛnyɨŋɨ́ maknkay ɛbhɛn bághɔ́ yi ákú.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Kɛ Yesu kɛgʉɛ́p mmʉɛt ntá yap, mbɔnyunɛ, arɨ́ŋɨ́ nyaka ɛnyǔ nkwǎŋwaŋ achi.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Yɛ̌ mmu kɛghati yi nkaysi bǒbhɔ mbɔnyunɛ yímbɔŋ arɨ́ŋɨ́ nyaka ndǔ ntɨ̌ nkwǎ nɛchi amɛm.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.