João 18
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA
1 Yesu ánáŋá nɔ́kɔ́ mɛnɨkmʉɛt ɛnyu ɛyɔ, afa nɛ baghɔkɔ́ bhi, bákɨŋɨ mɔ́nyɛn anɛ bábhɨ̀ŋɨ bɛ Kídrɔn. Mɔ́nkɨ áchí nyaka arɛ anɛ yí achwe amɛm nɛ baghɔkɔ́ bhi.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Júdas mmu átí yi arɨŋɨ nkwɔ ɛbhak ɛyɔ mbɔnyunɛ Yesu nɛ baghɔkɔ́ bhi bátɛmɛri nɔkɔ nyaka arɛ.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Júdas asɔt ɛká batɛmɛ́ nɛnu nɛ mbɔk babhabhɛri abhɛn ɛkɛrákap abhɛn bǒbati bachiǎkap nɛ bǒnkwɔ Fárisi bátó. Bɔ́ mankɛm barɔk arɛ nɛ bɛrɔ́ŋɔ́ nɛ mɛnyɨŋɨ́ nɛnu amɔ.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Yesu arɨŋɨ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛ́fákári nɛ yí. Afú ndǔ nkwɔ́ baghɔkɔ́ bhi, atɛ́n mmʉɛt ambɨ arɛm bɛ, “Agha bǎyáŋ?”
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Bákɛ́mɛ yi bɛ, “Yesu mmu Násárɛt.” Yesu arɛm bɛ, “Ghɔ́ mɛ́ nɛ.” Júdas mmu atí yi abhak arɛ́ téé nɛ bhɔ.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Mpok Yesu aghati bhɔ bɛ, “Ghɔ́ mɛ́ nɛ”, bárɔ́k nɛ nsɛm nɛ nsɛm bákwɛ́nti amɨk.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Yesu apɛt abhɛ́p bhɔ bɛ, “Aghǎ bǎyàŋ?” Bárɛ́m bɛ, “Yesu mmu Násárɛt.”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Yesu akɛmɛ bhɔ bɛ, “Ngátí bhe bɛ chi mɛ. Mbák yɛ mɛ kɛ bǎyàŋ, dɔ̌ ká bakoŋo bha abhɛn mandɔk.”
8 Então Jesus disse:
9 Arɛm nɔ, bɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ́mɛ́ nyaka bɛ, “Ndu bo abhɛn ɔ́chyɛ́ mɛ mbɨ́kɨ́ nɛm yɛ amɔt,” ɛmfu tɛtɛp.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Símun Píta mmu achi nɛ akparɛnja amʉɛt, agwɔp akparɛnja wu ndǔ kɛ́nkwɔ́p, kpɔ́t atú nsɛm Mǔngo bachiǎkap Mandɛm chwát agʉɛp amɨk. Nnyɛ́n nsɛm ɛrɛ nɛ́bhak bɛ Málkɔs.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Yesu aghati Píta bɛ, “Kɛmɛ́ akparɛnja ywɛ amɛm kɛ́nkwɔ́p. Nkɛ́ nyu nkɔ́p ɛsɔŋɔri anɛ Ɛta áchyɛ́ bɛ mɛ nyu kɛ?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Mǔnti batɛmɛ́ nɛnu asɔt ɛká batɛmɛ́ nɛnu ɛyi, bárɔ́k, bákɛ́m Yesu bágwɔ́t. Babhabhɛrǐ ɛkɛrákap Mandɛm bábhák nɛ bhɔ.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Báyámbɨ bárɔ́k ntá Ánas, chi ngɔrɛ́ Káyfas. Káyfas abhak mǔngo bachiǎkap Mandɛm ndu mmiɛ ɛnɔ.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Yi kɛ áchyɛ́ nyaka maníɛ́ ntá bo Israɛl bɛ, “Ɛ́rɨ bɛ mmu amɔt ángú ɛ̌ti bo mankɛm.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Símun Píta nɛ nkoŋo Yesu achák báré koŋo Yesu. Ndǔ nkoŋo Yesu achák wu achí mmǔ anɛ mǔngo bachiǎkap árɨŋɨ sayri, yí akoŋo Yesu kpát arɔk achwe amɛm sɛnta mǔngo bachiǎkap.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Píta ate nɛfí ndǔ nyǔ-ɛbhá. Ɛ́kʉ́ nkoŋo achák wu, anɛ mǔngo bachiǎkap árɨ́ŋɨ́ apɛtnsɛm nɛfí, arɛm kɛpɨ nɛ ngɔsɔ́ŋ anɛ áchí anyǔbhá. Asɔt yɛ Píta áchwé amɛm nɛ yi.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Ngɔsɔ́ŋ wu nɔ ábhàbhɛri nyǔ-ɛbhá abhɛ́p Píta bɛ, “Pú wɔ nkwɔ ɔchí nkoŋo mmǔ-nɛ?” Píta akɛmɛ bɛ, “Mpú nɛ yi.”
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Mbʉ́ɛ́p áchí nyaka mpok yɔ. Ɛ́kʉ́ bakʉ̌ bɛtɨk abhɛn mǔngo bachiǎkap nɛ babhabhɛrǐ ɛkɛrákap báfyɛ́ ngo ndu nntó bakiri, báté bághábhɛri mángwák nɔkɔ ngó wu. Píta nkwɔ arɔk ate nɛ bhɔ angwaka nɔkɔ ngo.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Mǔngo bachiǎkap abhɛ́p Yesu ɛ̌ti bakoŋo bhi nɛ ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi átɔ̀ŋ bho.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Ndɛm mɛnyɨŋ kpoŋoroŋ ntá bo mankɛm. Ntɔ́ŋ bo amɛm bɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛt nɛ amɛm ɛkɛrákap mpoknkɛm ndǔ mbaŋ ɛnɛ bo Israɛl báchɛ̀m arɛ. Mbɨ́kɨ́ rɛm yɛ̌nyɨŋ bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́.”
20 Jesus lhe respondeu:
21 Ndak yí ɔ́bhɛ́p mɛ mɛnyɨŋ? Bɛ́p bo abhɛn bághókó mɛnyɨŋ ɛbhɛn ndɛ́mɛ́. Bɛ́p bɔ́ mángátí wɔ. Bárɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ndɛ́mɛ́.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Yesu árɛ́mɛ́ nɔ́kɔ́ nɔ, mbabhɛri ɛkɛrákap amɔt anɛ áchí arɛ́ téé, adɛp Yesu nɛ awɔ́ arɛm bɛ, “Kwáé, ɛnyu ɛyɔ kɛ ɔ́rɛ̀m kɛpɨ ntá mǔngo bachiǎkap Mandɛm-ɛ?”
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Mbák ndɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́pú chak, ghatí mɛ yɔ. Kɛ mbák ndɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi chak, ɔdɛp mɛ ndáká yí?”
23 Jesus lhe respondeu:
24 Afɔ̌ kɛ Ánas átó Yesu nɛ ngɛm amɔ ntá Káyfas, mǔngo bachiǎkap.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Símun Píta abhʉɛ́t nyaka téé, angwaka nɔkɔ ngo. Mbɔk bo abhɛn bachi arɛ bábhɛ́p yi bɛ, “Pú wɔ nkwɔ́ ɔchí nkoŋo ywi?” Píta ataŋa, arɛm bɛ, “Cháá, mpú nɛ yi”
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Mmɔ̌ bɛtok amɔt anɛ mǔngo bachiǎkap abhak arɛ́. Atú mɔ́mayi kɛ̌ Píta ákpɔ́rɛ́ nyaka. Yí wu abhɛ́p Píta bɛ, “Pú ngɔ̌ nyaka wɔ amɛm mɔ́nkɨ nɛ yi?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Píta apɛt ataŋa. Tɛ́mté wu, nnɛ́m nkɔk akók kɔkɔrɔ́kɔ̌ɔ.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Básɔ́t yɛ Yesu ɛkɛt Káyfas betí beti bárɔk ndǔ sɛnta gɔ́bhanɔ nɛ yi. Gɔ́bhanɔ abhak mmǔ Rom. Babhɔŋɔ́ bo Israɛl kɛchwe ndu áchá gɔ́bhanɔ. Ɛbhé yap ɛ́rɛ̀m nyaka bɛ́ mbák mmu Israɛl ánchwé ɛkɛt mmu anɛ ápú mmu Israɛl, apú bhák pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm. Ndu báyàŋ nyaka mɛnyiɛ Ɛpǎ Nɛkɨŋɨ, bɔ́ kɛyaŋ bɛ́bhak nɛ bakwap bɛsí Mandɛm.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Ɛ́kʉ́ Páílet afú amɛm sɛnta ywi arɔk atɛmɛri bhɔ nɛfí, abhɛ́p bhɔ bɛ, “Ntɨkɨ ɛnyɨŋ mmǔ-nɛ akʉ́?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Bákɛ́mɛ yi bɛ, “Mbɔ mmǔ nɛ apú nkʉ bɛbʉ́, mbʉ́ sɛ́bhɨ́kɨ́ twɔ fá ntá yɛ nɛ yi.”
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Páílet aghati bhɔ bɛ, “Sɔt ka yi bɛ bě babhɔŋ mǎntáŋ manyé yi bɛ́kóŋo ɛbhé ɛyɛka.” Bákɛ́mɛ Páílet bɛ, “Ɛbhé ɛ́bhɨ́kɨ́ chyɛ bhɛsɛ bɛtaŋ bɛ́táŋ manyé mmu, kpát sɛ́nchyɛ ɛyɔŋ bɛ mangway yi.”
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Ɛ́fákári ɛnyu ɛyɔ bɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ Yesu árɛ́mɛ́ nyaka ndu bɛtɔŋ ɛnyǔ nɛwú yi ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́gu ɛmfu tɛtɛp.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Páílet apɛt achwe amɛm áchá ywi. Abhɨŋɨ Yesu abhɛp yi bɛ, “Wɔ kɛ ɔ́chí Mfɔ bo Israɛl?”
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Yesu akɛmɛ yí bɛ, “Ndak anɛ́ ɔ́bhɛ́bhɛ́ mɛ, áfu chi wɔmbɔ̌ŋ antɨ kɛ bo báchák kɛ̌ bágháti wɔ wu ɛ̌ti ya?”
34 Jesus respondeu:
35 Páílet akɛmɛ bɛ, “Ɔkáysí bɛ nchí mmu Israɛl? Bǒ ɛtɔk ɛyɛ nɛ bǒbati bachiǎkap Mandɛm kɛ bákɛ́m wɔ batwɔ ntá ya nɛ wɔ. Mbɔ̌ŋ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́kʉ́ chi yi?”
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Kɛfɔ ɛka kɛ́bhɨ́kɨ́ fu fá amɨk. Mbɔ kɛfɔ ɛka kɛ́fu chi fá amɨk, mbʉ bǒbha mánú bɛ bákɛ́ kɛm mɛ manchyɛ ntá bo Israɛl. Kɛ, kɛfɔ ɛka kɛbhɨkɨ fu ndǔ mmɨkɨ nɛ.”
36 Jesus respondeu:
37 Páílet abhɛp yi bɛ, “Nɔ ɔchí mfɔ?” Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Ɔrɛm bɛ mɛnchí mfɔ. Ɛ̌ti ɛyɔ kɛ bábhé mɛ, nɛ ɛ̌ti yɔ kɛ ntwɔ fá amɨk bɛghati bho tɛtɛp Mandɛm. Yɛ̌ntɨkɨ mmǔ anɛ ákòŋo tɛtɛp Mandɛm, ǎta batú bɛ́ghok ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ̌rɛ̀m.”
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Páílet abhɛ́p Yesu bɛ, “Tɛtɛp chí yí?”
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Kɛ ɛpɨŋ ɛyɛka ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmíɛ́, mpok Ɛpǎ Nɛkɨŋɨ, mbɔŋ bɛrɔ mǔkɛnɔŋ amɔt anɛ bǎyàŋ mandɔ yi andɔk. Bǎyaŋ mámfɛ́rɛ́ Mfɔ bo Israɛl amɔ, yí ándɔ́kɔ́?”
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Bápɛ́t babɨk bɛ, “Puyɛ̌ mmǔ-nɛ, fɛrɛ́ chí Barábas. Barábas achí nyaka ngɛ́bhɛ́ ntantaŋ.”
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.