João 14

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu aghati baghɔkɔ́ bhi bɛ, “Bǎkɛ́ rɔ batɨ ánsɔ́ŋɔ́rí be amɛm. Sɨkɨ́ ká ntɨ nɛ Mandɛm, mǎnsɨkɨ ntɨ nɛ mɛnkwɔ.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ɛkɛt Ɛtaya ɛbhɔŋ bɛyǎ bɔ̌bɛkɛt. Mbɔ ɛ́pú nɔ, mbʉ mbɨ́kɨ́ ghati bhe bɛ nchí rɔ́ŋ arɛ́ bɛ́tóŋti ɛbhak ntá yɛka.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Nɛ nnáŋ, ndɔ́k, ngókó ɛbhak mbʉrɛ́, ntá yɛka chɔŋ mpɛtnsɛm, nsɔt be, bɛ́ nɛbhʉɛt anɛ nchí, bě nkwɔ mambák arɛ.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Bǎrɨŋɨ mbi anɛ árɔ̀ŋ ndǔ nɛbhʉɛt anɛ mɛ̌rɔ̀ŋ.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tɔmás arɛm ntá Yesu bɛ, “Acha, sɛ́bhɨ́kɨ́ rɨŋɨ nɛbhʉɛt anɛ ɔ́rɔ̀ŋ, ná sɛ́kwày bɛrɨŋɨ mbi?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesu aghati yi bɛ, “Mɛ kɛ nchí mbi, mɛ kɛ nchí tɛtɛp, mɛ kɛ nchí nɛpɛ́m. Yɛ̌ mmu apu kway bɛ́twɔ ntá Ɛta ɛnɛ́ ábhɨ́kɨ́ fʉɛt ntá ya.
6 Jesus respondeu:
7 Mbɔ bǎrɨ́ŋɨ́ mɛ́ tɛtɛp, mbʉ́ bǎrɨ́ŋɨ́ Ɛtaya nkwɔ́. Nɛbho nɛ́nɛ, bǎrɨŋɨ yí nɛ mǎnáŋ bǎghɔ́ yí.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Fílip arɛm bɛ, “Acha, tɔ́ŋ bhɛ́sɛ́ mbɔŋ ɛtayɛ. Ɛnyɨŋ ɛ́chák ɛnɛ sɛ́yàŋ ɛ́pú.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Fílip, mpok anɛ nkɛm nchí nɛ bhe, yɛ̌ nɔ, ɔbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ mɛ? Mmu ángɔ́ mɛ nɔ́ aghɔ Ɛtaya nkwɔ. Ná ɔ́rɛ̀m yɛ bɛ, ‘Tɔ́ŋ bhɛsɛ́ ɛtayɛ?’
9 Jesus respondeu:
10 Ɔbhɨ́kɨ́ noko bɛ nchí babhát nɛ Ɛtaya nɛ Ɛtaya achi babhat nɛ mɛ? Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ́ghàti bhe, mpú kʉ nɔ chi ndǔ mmʉɛ́t ɛya. Ɛtaya mmu achí babhat nɛ mɛ ǎkʉ̀ bɛtɨk ɛbhi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Nokó ka ɛnyɨŋ ɛnɛ ngátí bhe bɛ́ nchí babhat nɛ Ɛtaya nɛ Ɛtaya achi babhat nɛ mɛ. Mbák bápú kway mɛnoko mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌rɛ̀m, nokó ká ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀.”
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Tɛtɛ̌tɛp, “Mmu anɛ asɨkɨ ntɨ nɛ mɛ, ǎkway bɛ́kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀. Ǎkwáy bɛ́kʉ yɛ̌ chí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chá ɛbhɛn, mbɔnyunɛ mɛ̌rɔ̀ŋ ntá Ɛtaya.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎbhɛ́bhɛ́ ndǔ nnyɛ́n ɛna, chɔŋ nkʉ yɔ́ bɛ́ bo mángɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmɔ́ ákʉ̀ nɛ mánchyɛ Ɛta kɛnókó ɛ̌ti Mɔ́ywi.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bábhɛ́bhɛ́ ndǔ nnyɛ́n ɛna, chɔŋ nkʉ yɔ nta yɛka.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yesu apɛt aghati baghɔkɔ́ bhi bɛ, “Mbák bǎkɔŋ mɛ, bʉrɛ́ ká ɛyɔŋ ɛbha.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Mbák bǎkʉ̀ nɔ, chɔŋ nnɨk Ɛtaya mmʉɛt, nɛ yi anchyɛ bhe Nkwak achak, yi ambák nɛ bhe mpoknkɛm.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Yí chí Ɛfóŋó ɛnɛ ɛ́kʉ̀ bo mándɨ́ŋɨ́ barak anɛ tɛtɛp. Bǒ mmɨk bápú kway bɛsɔt yi nɛ maŋák mbɔnyunɛ bápú kway bɛghɔ yi, nɛ bapu kway bɛrɨŋɨ yí. Kɛ chɔŋ mǎndɨ̀ŋɨ yi mbɔnyunɛ ǎbhák chɔŋ nɛ bhe, nɛ amɛm batɨ yɛka.”
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Yesu arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Nnáŋ ndɔ́k, mpú rɔ mǎmbák mbɔ bɔ̌bɛrǎ. Chɔŋ mpɛtnsɛm ntá yɛka.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Mandú mpok, bǒ mmɨk bápú pɛrɛ ghɔ́ mɛ kɛ bǎghɔ́ chɔŋ mɛ. Nɛ tɛ̌ndu mpɛt nchi bhak chɔŋ nɛpɛ́m, chɔŋ bě nkwɔ mǎmpɛt mǎmbak nɛpɛ́m.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ndǔ nywɔp ɛnɔ, chɔŋ mǎndɨŋɨ bɛ́ nchí babhat nɛ Ɛtaya, nɛ bǎchi babhat nɛ mɛ, nɛ nchí babhat nɛ bhe.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Mmu anɛ ághòk ɛnyɨŋ mɛ̌rɛ̀m ánkʉ mbɔ ɛnyu yi ághókó, yi kɛ áchí mmu anɛ ákɔ́ŋɔ́ mɛ. Nɛ Ɛtaya akɔŋ mmu anɛ akɔŋ mɛ. Mɛnkwɔ́ nchí kɔŋ bɛ yi ántwɔ́ ntá yi, nkʉ yí ándɨŋɨ mɛ.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Júdas, [anɛ áchí kɛkúrí nɛ Júdas Iskariɔt] abhɛ́p Yesu bɛ, “Acha, ndaká yí ɔ́twɔ̀ chɔŋ chi ntá yɛsɛ bakoŋo bhɛ bɛ́kʉ sɛ́ndɨ́ŋɨ́ wɔ, kɛbhák bɛ́ ɔ̌kʉ nɔ chi ntá bǒ mmɨk bachak?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yesu akɛmɛ yi bɛ, “Mmu anɛ ákɔ́ŋɔ́ mɛ, ǎbhʉ̀rɛ ɛyɔŋ ɛya. Ɛtaya ǎkɔ̀ŋ yi. Nɛ mɛ, nɛ Ɛtaya sɛ́ntwɔ sɛnchɔkɔ nɛ yi.
23 Jesus respondeu:
24 Mmǔ anɛ abhɨ́kɨ́ kɔŋ mɛ, apú bhʉɛrɛ ɛyɔŋ ɛya. Mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bǎghoko mɛ ntɔ́ŋɔ́, bɛ́bhɨ́kɨ́ fu ntá ya. Bɛ́fu chi ntá Ɛtaya mmu átó mɛ.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Ngátí bhe mɛnyɨŋ ɛbhɛn ɛnɛ́ mbʉɛ́t nɛ bhe.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Kɛ Ɛta ǎtò chɔŋ Nkwak ndǔ nnyɛ́n ɛna. Yí wu chi Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ. Ánáŋ ántwɔ́, chɔŋ antɔŋ be yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ, ankwak be mǎntɨk mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn ngáti bhe.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Nchí rɔ kpák ámbák nɛ bhe. Nchí chyɛ bhe kpák anɛ áfù ntá ya. Puyɛ̌ ɛnyǔ mmɨk áchyɛ̀ bho kpák kɛ̌ mɛ̌chyɛ. Bǎkɛ rɔ batɨ ánsɔ́ŋɔ́rí bhe amɛm, nɛ bǎkɛ rɔ bɛcháy mɛ́mbak amɛm batɨ yɛka.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Bǎghok ndu ngátí bhe bɛ, ‘Mɛ̌rɔ̀ŋ, kɛ chɔŋ mpɛtnsɛm ntá yɛká.’ Mbɔ bǎkɔ̀ŋ mɛ mbʉ bǎbhɔŋ maŋák bɛ́ mɛ̌rɔ̀ŋ ntá Ɛtaya, mbɔnyunɛ Ɛtaya acha mɛ.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ngátí nɔ́ bhe mɛnyɨŋ ɛbhɛn nɛ́nɛ ɛnɛ́ bɛ́bhɨ́kɨ́ re fakari, nɛ ntí bɛ mɛ́náŋ mɛ́mfákárí, mǎnókó.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Mpú pɛrɛ ghati bhe bɛyǎ mɛnyɨŋ mbɔnyunɛ mfɔ mmɨk ǎtwɔ̀. Abhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛtaŋ amfay ya.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Kɛ nchí kʉ chí mbɔ ɛnyǔ Ɛtaya ághátí mɛ, bɛ́ bǒ mmɨk mándɨ́ŋɨ́ bɛ́ nkɔŋ yi. Faté ká sɛ́ndɔ́k.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.