Filipenses 4
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA
1 Bɔ̌ma, nkɔŋ be tontó nɛ mbɔ̌ŋ bɛyǎ ɛkwak bɛghɔ bhe mbɔnyunɛ be kɛ̌ bǎchí maŋák ama, nɛ be kɛ̌ bǎchí nsáy bɛtɨk ɛbha. Tě yɛka kpirí, mǎnkʉ nɔkɔ mbɔ ɛnyu ngátí be bho bǎbhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Mɛ̌nɨ̀kmʉɛt ntá Ɛyódia nɛ Sintíke bɛ́ mándɔ́ bɛgwá ɛbhap mámbák ɛyɔŋ ɛ́mɔ́t, tɛ̌ndu bɔ́ bati apay báchí bǒ Yesu Kristo Acha.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Nɛ wɔ ɛrɨ́tí ntɨ nkʉbɛtɨk wa, nchí yáŋ nkwɔ́ bɛ ɔ́nkwák mɛ́nyúrɛ́ bághɔrɛ́ abhɛn bati apay bɛ́ mámbák ɛyɔŋ ɛ́mɔt. Bákʉ́ bɛyǎ bɛtɨk nɛ mɛ ndu mɛ́nu bɛ́gháti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́. Bákʉ́ bɛtɨk nɛ Klɛ́mɛn, nɛ batɨ̌ bakʉ̌ bɛtɨk abha báchák. Bɔ́ mankɛm báchí bo Mandɛm ásɨ́ŋɨ́ manyɛ́n ayap amɛm ɛkáti manyɛ́n bǒ abhɛn bábhɔ̀ŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ ngwɛnti.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Bák ká maŋák mpoknkɛm bɛ bǎchí bǒ Yesu Acha. Mbʉɛ́t bɛ́sɛ́mti bhe, bák ká maŋák mpoknkɛm.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Kʉ ka yɛ̌ntɨkɨ mmu ángɔ́ bɛ́ bǎpú mmʉɛt gum gum ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛka. Bǎkɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ Yesu Acha ǎpɛ̀tnsɛm mandú mpok.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mmu ákɛ́ rɔ yɛ̌nyɨŋ ɛ́nsɔ́ŋɔ́rí ntɨ ɛni amɛm. Yɛ̌yi yɛ̌yi, ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ chí mɛnɨk nɔ́kɔ́ mmʉɛt ntá Mandɛm ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎyàŋ yi ánchyɛ́ bhe. Nɨk nɔ́kɔ́ ká mmʉɛt, mǎnkaka nɔkɔ yí ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi ákʉ́.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Nɨk nɔ́kɔ́ ká mmʉɛt ntá Mandɛm nɛ chɔŋ yi anchyɛ bhe kpák. Nɛ ɛnyu kpák anɛ Mandɛm áchyɛ̀, bǒ mmɨk bápú kwáy bɛ́rɨ́ŋɨ wáwák. Nɛ chɔŋ Mandɛm ankʉ kpák ámbák amɛm batɨ yɛka, ankʉ bɛ kpák ámbák nkwɔ́ ndǔ nkaysi yɛká, bɛ yɛ̌yi yɛ̌yi, bǎkɛ bhɔŋ bɛcháy. Ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́chí tɛtɛp mbɔnyunɛ bǎbhat mmʉɛt nɛ Yesu Kristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Nɛ́nɛ, bɔ̌ma, bʉrɛ́ ká nkaysi ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́rɨ́, nɛ ɛbhɛ́n bɛ́chyɛ̀ mmu kɛnókó, nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chí chak bɛsí Mandɛm, nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bakwap, nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bo bághɔ̀ mánkɔŋ, nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bo bábhɔ̀ŋ ɛkwak bɛghɔ, nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bɛ́rɨ́ bɛ́chá, nɛ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bɛ́kʉ̀ bo mámbɨti bhe.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Bǎkɛ́ rɔ bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bǎghɔ́kɔ́ ntá ya, nɛ ndu bɛ́kóŋo yɛ̌ntɨkɨ nkaysi anɛ áfú ndǔ Ɛyɔŋ Mandɛm ɛnɛ́ bǎsɔrɛ ntá ya, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bǎghókó ntá ya, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎghɔ́ mɛ́ nkʉ. Nɛ chɔŋ kpák anɛ Mandɛm áchyɛ̀ ambak nɛ bhe.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Mɛ mmǔ Yesu Kristo Acha, mbɔ̌ŋ bɛyǎ maŋák bɛ yɛ̌ndu ɛ́náŋ ɛ́tárɛ́, bǎpɛt bǎtɔ̀ŋ ndǔ akap anɛ bǎtó mɛ bɛ bǎbhɨkɨ ghɔkɔntɨk mɛ. Ndɨ́ŋɨ́ bɛ bǎkaysi mɛ mpoknkɛm, kɛ bǎbhɨ́kɨ́ bhɔŋ nyaka chi mbi bɛkwak mɛ.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Mpú rɛm nɔ́ chi ɛ̌ti nchɛ́bhɛ́ mɛnyɨŋ. Yɛ̌ mbɔ̌ŋ ɛnyɨŋ, yɛ̌ mbɨ́kɨ́ bhɔŋ, ngɔk bɛbhak mbɔ mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ chɛp yɛ̌nyɨŋ.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ndɨ́ŋɨ́ ɛnyǔ mɛ̌kwáy bɛbhak mbɔ mmu anɛ yɛ̌nyɨŋ ɛ́pú sɔŋɔri yí mpok mɛnyɨŋ bɛ́chɛ́bhɛ́ mɛ́ nɛ yɛ̌ chí mpok mbɔ́ŋɔ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ. Yɛ̌ ɛ́mbak bɛ́ yi, ngɔk bɛbhak mbɔ mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ mpǒknkɛm, yɛ̌ chí mpok nnyiɛ́ njwí, nɛ mpok anɛ nchɔkɔ nsay, nɛ yɛ̌ mbɔ́ŋ, yɛ̌ mbɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Yɛ̌ ɛ́mbak bɛ yi, mɛ̌tee kpɨrí ɛ̌ti bɛtaŋ ɛbhɛn Yesu áchyɛ̀ mɛ.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kɛ nkáká bhé tontó bɛ́ bǎchɛm amɔ nɛ mɛ ndǔ nɛkwak ɛnɛ́n bǎchyɛ́ mɛ́ mpok mɛnyɨŋ bɛ́táŋá mɛ amʉɛt.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Nɛ be bakoŋo Yesu abhɛn ɛtɔk Fílipi, be babhɔŋ bǎrɨŋɨ sayri bɛ mpok njámbɨ ntwɔ́ awu nɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ndɔ ɛtɔk ɛyɛka atú Masidónia ndɔk atú ɛtɔk ɛchak, ndiɛrɛ be kɛ̌ bǎtó nyaka mɛ nkáp ndu bɛ́chyɛ mɛ nɛkwak. Yɛ̌ bǒnkwɔ báchák bábhɨ́kɨ́ chɛm amɔ nɛ mɛ ndǔ bɛtɨk ɛbhɛn mɛ́kʉ̀.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Nchí rɛm nɔ́ mbɔnyunɛ yɛ̌ chí mpok anɛ nchí ɛtɔk Tɛsalónika ɛnɛ́ mbɨ́kɨ́re rɔ atú ɛtɔk ɛyɛká Masidónia, be bǎtó mɛ nkáp, puyɛ̌ chí ndɔŋ amɔt, kɛ ndɔŋ ɛ́páy, mpok mɛnyɨŋ bɛtaŋa mɛ amʉɛt.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Mpú rɛm nɔ́ chí bɛ mɛ́yàŋ mǎntó mɛ́ akap áchák. Ɛnyɨŋ mɛ̌yáŋ chí bɛ́ mǎndɔ́k ambɨ bɛkʉ bɛrɨ, mɛ́máka ndǔ ɛbhɛ́n mǎnáŋ bǎkʉ́ ansɛm mbɔ mmǔ anɛ ámàka nkáp ndǔ anɛ́ yí ánáŋ áyámbɨ afyɛ́ amɛm ɛkɛrɛ́nkap bɛ nsáy yi ánja.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Be bǎkap mɛ ndǔ bɛtɨk ɛbha kpát yɛ̌nyɨŋ ɛ́bhɨ́kɨ́ rɔp. Nɛ́nɛ, bakáp anɛ bǎtó Ɛpafrodáytɔs ántwɔ́ ánchyɛ́ mɛ ákʉ́ mbɔŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ nchɛ́bhɛ́. Nɛ akap aywɛka áchí mbɔ akap ɛrítí ɛriɛp anɛ́ bǎchíɛ ntá Mandɛm, nɛ Mandɛm ǎbhɔ́ŋ maŋák nɛ wu.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Mandɛm mmu nchí mmɔ̌bɛtok ywi abhɔ̌ŋ bɛtaŋ ɛbhɛn bɛ́yá bɛ́chá. Nɛ chɔŋ anchyɛ bhe yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́chɛ́bhɛ́ bhé ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ Yesu Kristo ákʉ́ ntá yɛsɛ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Kɛnókó kɛ́mbák nɛ Mandɛm mmu áchí Ɛ́táyɛsɛ́ mpoknkɛm. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Kaká ká bo Mandɛm báchák abhɛn báchí bakoŋo Yesu Kristo awu mankɛm ntá ya. Batɨ̌ bakoŋo Yesu abhɛn báchí fá Rom nɛ mɛ bátó nkwɔ bhe bakak.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Bǒ Mandɛm báchák mankɛm abhɛn báchí fá Rom nɛ mɛ, sayri sayri, abhɛn báchi bakʉ̌ bɛtɨk ntá mfɔ-ngo anɛ Rom, bátó nkwɔ bhe bakak.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nchí nɨkmʉɛt bɛ́ bɛrɨ̌ndu Yesu Kristo Acha mɛ́mbak amɛm batɨ ayɛka. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.