Colossenses 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC
1 Mɛ Pɔ̌l mǔnto Yesu Kristo bɛkoŋo nkaysi Mandɛm, kɛ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí fá nɛ ntɨ mǔnkwɔ ywɛsɛ Tímɔti.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Sɛ́tò yɔ ntá yɛka bo Mandɛm, be batɨ̌ bǒnkwɔ abhɛn bábhʉ̀rɛ bariɛp awu ɛtɔk Kɔlɔse nɛ Mandɛm abhat be nɛ Kristo.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Sɛ́kàka Mandɛm mmu Yesu Kristo Acha ywɛsɛ achi Mɔ́ywi, nɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt ɛ̌ti yɛka,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 mbɔnyunɛ sɛ́ghok bɛ bǎbhɔŋ nɛka nɛ Yesu Kristo nɛ bǎkɔŋ bo Mandɛm mankɛm.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Bǎkʉ̀ nɔ mbɔnyunɛ bǎbháká ntɨ ndǔ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm ábhʉ́rɛ́ amfay ntá yɛka. Mpok bǎghókó Mbok Ndɨ́ndɨ́ kɛ bǎrɨ́ŋɨ́ ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn, nɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́ achi tɛtɛp.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Mbok yɔ atwɔ ntá yɛka mbɔ ɛnyǔ átwɔ́ ntá bo mmɨk nkɛm nɛ ǎnyù kɛpɛm nɛ ágò. Nɔ kɛ yɔ achi nyaka ndǔ nkwɔ yɛka bɛbho ndu nywɔp ɛnɛn bǎghókó ɛ̌ti bɛrɨ̌ndu Mandɛm nɛ bǎjwimɛm ɛnyu bɔ bɛchi tɛtɛp.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Bǎghók Mbok Ndɨ́ndɨ́ nɛ ntá Ɛpafras. Yi achi ntɨ mǔbɛtok Mandɛm anɛ sɛ́kɔ́ŋɔ́ tontó. Achi nkʉbɛtɨk Kristo anɛ ábhʉ̀ɛrɛ bariɛp ami. Achi awu ndǔ nnyɛ́n ɛnɛsɛ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Yi aghati bhɛsɛ ɛnyǔ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ákʉ́ bɛ mǎnkɔŋ batɨ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Sɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔt mɛnɨkmʉɛt ɛ̌ti yɛka bɛbho nywɔp ɛnɛn sɛ́ghókó nɔ. Sɛ́nɨ̀kmʉɛt bɛ Mandɛm amfʉɛt ntá Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ánkwak mǎndɨŋɨ sayri ɛnyiŋ ɛnɛ yi áyàŋ mǎnkʉ. Sɛ́nɨ̀kmʉɛt bɛ Mandɛm ánkʉ nɔ ndu ákʉ mǎmbak barɨŋɨ́ndak bɛyɨŋɨ baraká Ɛfoŋo nɛ ndu akwak mǎmbɔŋ nɛjwǐmɛm ndu bɔ bɛchi. Achyɛ́ bhe nɛrɨŋɨ́ndak bɛ mǎndɨŋɨ sayri yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi atɨ́ nyaka bɛkʉ nɛ ǎkʉ̀ ntá bǒbhi.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Sɛ́nɨ̀kmʉɛt bɛ nɛjwǐmɛm ɛnɔ nɛ́nkwák mǎmbɔŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛ́kwáy ntá nkoŋo Yesu Acha. Ɛnɔ nɛ́kʉ̀ Mandɛm ambɔŋ maŋák, nɛ nɛ́kwàk mǎnkʉ nɔkɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛrɨ ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi, nɛ nɛ́kʉ̀ mǎndɨŋɨ Mandɛm mǎndɔkɔ nɔkɔ chi ambɨ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Nɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt bɛ Mandɛm ánsɔt bɛtaŋ ɛbhi ɛbhɛn bɛyǎ bɛcha ánkʉ mǎmbɔŋ nɔkɔ bɛtaŋ, bɛ yɛ̌yí yɛ̌yi, mǎmbɔŋ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ́, mǎnte sɛnɛ́, mǎndɔkɔ nɔkɔ chi ambɨ nɛ maŋák,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 mǎnkaka nɔkɔ Ɛta. Yí kɛ ákʉ́ mǎnkwáy bɛbhɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi atoŋti ntá bǒbhi abhʉɛrɛ nɛbhʉɛt anɛ bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhi bɛ́ghɔ̀.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Afɛ́rɛ́ bhɛsɛ ndǔ bɛtaŋ ɛbhɛn ɛjuri, akʉ bɛ Mɔ́ywi mmu yi ákɔ́ŋɔ́ tontó ámbák wu Mfɔ ywɛsɛ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Bɛ́fʉɛt ntá Mɔ́ywi wu sɛ́bhɔŋ mbi bɛ mánku bhɛsɛ mǎmfɛrɛ ndǔ kɛsɛm ɛkɛn bɛbʉ́, nɔ chi, mǎmfóŋórí bɛbʉ́ ɛbhɛsɛ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Yɛ̌ mmu apu kway bɛghɔ Mandɛm. Mɔ́ywi kɛ ákʉ́ sɛ́njwimɛm ɛnyu Mandɛm achi. Nɛ nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ mɔ̌mbɨ ábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ ndǔ nnɛrɛ́kɛt, nɔ kɛ Mɔ́ywi ábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ amfǎy mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn Mandɛm ághókó.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ɛchi nɔ mbɔnyunɛ yi kɛ Mandɛm árɛ́mɛ́ bɛ ángókó yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ, ɛbhɛn bɛchi amfay nɛ ɛbhɛn bɛchi fá amɨk, ɛbhɛn bo bághɔ̀ nɛ ɛbhɛn bo bápú kway bɛghɔ, bɛtaŋtí bɛfóŋó, ɛbhɛn bɛbhɔŋɔ bɛtaŋ bɛcha bafɔ bachak nɛ bɛfóŋó ɛbhɛn nɛŋɔkɔ́ kɛfɔ ɛkap nɛcha ɛkɛn bachak, nɛ yɛ̌ chí ɛbhɛn bɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ amfay bho mbɔ bafɔ. Bɛ́fʉɛt ntá yi, nɛ ntá yi, kɛ bághókó mɛnyɨŋ mɛnkɛm.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Bápɛ́rɛ ghoko yɛ̌nyɨŋ, yi achi. Nɛ yi kɛ ákɛ̀m mɛnyɨŋ mɛnkɛm bɛ mɛ́mbak mbɔ ɛnyu bɛbhɔŋɔ bɛbhak.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Yírɛ kɛ achi mǔnti anɛ bǒnkwɔ, nɛ bǒnkwɔ chi mmʉɛt yi. Yí kɛ ágháy nɛbhʉɛ́rɛ́mɨk ntá bǒnkwɔ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ɛchi ɛnyu ɛyɔ mbɔnyunɛ Mandɛm abhɔ̌ŋ nyaka maŋák bɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyu mmu yi achi, Mɔ́ywi nkwɔ achi.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Nɛ yí kɛ Mandɛm ásɔ́rɛ́ bɛ ankʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ, yɛ̌ chi ɛnɛ́ fá amɨk nɛ yɛ̌ chi ɛnɛ amfay, bɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛ́mbɔ́ŋ mbi bɛpɛt bɛbhak ɛyɔŋ ɛ́mɔt nɛ yi ɛ̌ti nɛwú Mɔ́ywi ndǔ ɛkotákátí. Nɛ́nɛ, yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛ́kwày bɛbhak ndu kpák ndu nté anɛ yɔ́ ɛchi nɛ Mandɛm.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Bě nkwɔ bǎchi nyaka nɛkɔ nɛsiɛ nɛ Mandɛm, bǎbhak bǒmpap abhi ndu nkaysi yɛka ɛ̌ti bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎkʉ̀ nyaka.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Kɛ Kristo asɔt nyaka mmʉɛt nkwǎŋwaŋ, agú ndǔ ɛkotákátí ɛ̌ti bɛbʉ́ ɛbhɛka. Ɛnyu yɔ kɛ Mandɛm ákʉ́ bɛ mǎmpɛt mǎmbak ɛyɔŋ ɛ́mɔt nɛ yi, bɛ mǎmbak nyáŋá, kɛbhɔŋ bɛkwɛ́nɛ́ bɛsí bhi.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Kɛ bǎbhɔŋ bɛrɔŋ ambɨ bɛbhɔŋ nɛka nɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́, mǎnte sɛnɛ́ nɛ kpirí. Bǎkɛ́ rɔ nɛbhakántɨ ɛnɛn Mbok Ndɨ́ndɨ́ ákʉ́ bǎbhɔŋɔ mpok bǎghókó yɔ. Bághati Mbok anɛ ntá yɛ̌ntɨkɨ mmu fá amɨk. Mɛ Pɔ̌l nchí mǔbɛtok anɛ nchí kʉ bo mándɨŋɨ Mbok Ndɨ́ndɨ́-nɛ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nɛ́nɛ, mbɔŋ maŋák ndu bɛsɔŋɔri ɛbhɛn mɛ́bhɔ̀ŋ mbɔnyunɛ bɛ́kwàk bhe. Nchí bhɔŋ bɛsɔŋɔri ndǔ nkwɔmʉɛt mbɔnyunɛ nchí naŋa bɛbhɔŋ bɛsɔŋɔri mɛnkɛm ɛbhɛn bɛrɔbhɛ nyaka bɛ Kristo ámbɔ́ŋ, ɛ̌ti bǒnkwɔ. Bǒnkwɔ Kristo bhɔ chi mmʉɛt ɛyi.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ɛ̌ti bǒnkwɔ kɛ Mandɛm ákʉ́ bɛ mbak mǔbɛtok ndu bɛkʉ mǎndɨŋɨ Ɛyɔŋ Mandɛm sayri.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ɛyɔŋ ɛnɛ ɛchi nyaka bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ntá mkpaká bho ɛnɛ ɛ́fʉɛ́rɛ́ ansɛm, kɛ nɛ́nɛ, Mandɛm akʉ bǒbhi mándɨ́ŋɨ́ yɔ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Mandɛm áyàŋ nyaka bɛ bǒbhɔ mándɨ́ŋɨ́ bɛ ɛnyɨŋ bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ɛnɛ yi átóŋtí abhʉrɛ chi nnɛ́m ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛbhɔŋɔ bɛkwak bo abhɛn bápú bo Israɛl. Kristo achí amɛm batɨ yɛka, nɛ bǎkway bɛbhaka ntɨ bɛ chɔŋ mǎnyiɛ kɛnɛ́m ɛki nɛ yi.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kristo ɛ́rɛ kɛ sɛ́ghàti bho mɛnyɨŋ ɛ̌ti yi. Ndu sɛ́kʉ̀ nɔ, sɛ́yà batú yɛ̌ntɨkɨ mmu ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛkʉ nɛ sɛ́tɔ̀ŋ bo mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bábhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ. Sɛ́sɛ̀mti bhɔ, nɛ sɛ́tɔ̀ŋ nɛ nɛrɨŋɨ́ndak nɛnkɛm bɛ́ sɛ́nkwáy bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ mmu wap ánkwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi, mbɔ mmu anɛ ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Kristo, ndǔ mpok anɛ sɛ́te bɛsí Mandɛm nɛ yi.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ɛ̌ti yɔ kɛ nchí fyɛ bɛtaŋ bɛkʉ bɛtɨk, ndɛp nɔkɔ mmʉɛt nɛ bɛtaŋ mɛnkɛm ɛbhɛn Kristo áchyɛ̀ mɛ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.