Atos 2

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nywɔp ɛpǎ bo Israɛl ɛnɛ bábhɨ̀ŋɨ bɛ́ *Pɛ́ntɛkɔs ɛghaka nɔkɔ, bakoŋo Yesu mankɛm bábhák nɛbhʉɛt amɔt.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Ɛwat ɛ́fú amfáy tɛ́mchók mbɔ ɛnɛ́ mbʉ́ɛ́p ataŋataŋ ɛ́jwǐ amɛm ɛkɛt ɛnɛ́ bɔ bachi arɛ.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Bághɔ́ mɛnyɨŋ mbɔ bárɨ́ngo. Átáka, ɛnyu ɛnɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu wap abhɔ́ŋ nɛmɔt ɛnɛn nɛte yi anti.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Tɛ́mté wu Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ abhak nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu wap tontó. Akʉ́ bábhó bɛ́rɛ́m bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn bɔ babhɨkɨ ghɔk.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Mpok yɔ, bǒ abhɛn báfyɛ̀ bɛtaŋ bɛbhʉ̀rɛ bɛbhé bo Israɛl babhak Yerúsalɛm. Báfú ndǔ bɛyǎ bɛtɔk.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Bághókó nɔ́kɔ́ ɛwat ɛyɔ, bárɔk ntiɛ́t ntiɛt bɛ́ghɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́fàkari. Bábhak maknkay bɛghók ndǔ bakoŋo Yesu bárɛ̀m bɛyɔŋɔ́tɔk nyáŋá nyáŋá ɛnyu ɛnɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu wap ághòk ndu ɛyi ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bárɛ̀m.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Bábhák maknkay tontó, bábho bɛrɛm bɛ, “Pú bǒbhɛn mankɛm chi bo Galili?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Ná ɛ́chí bɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛsɛ ǎghòk ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bɔ́ bárɛ̀m ndǔ ɛyi ɛyɔŋɔ́tɔk?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Sɛ́fǔ bɛtɔk nyáŋá nyáŋá: Mbɔk báfu Pátia, báchák Mídia, abhɛ́nɛ́fú Ɛ́lam; mbɔk báfú Mɛsopotemia, báchák atú Judéya, abhɛ́nɛ́fú atú Kapadóshiya; mbɔk báfú atú Pɔ́ntɔs, báchák atú Ésia.
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Mbɔk báfú atú Fríjia, báchák atú Pamfília. Mbɔk báfú Íjip, báchák báfú ndǔ batáp ɛtɔk Líbia anɛ achi kɛkwɔt nɛ Sírene. Ndú abhɛn báfú Rom, mbɔk chi bo Israɛl, báchák bǒ abhɛn bákòŋo Mandɛm mbɔ bo Israɛl,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 báchák báfú Krɛt, abhɛ́nɛ́fú Arébia. Yɛ̌ nɔ, yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛsɛ ǎghòk ndu bɔ́ bárɛ̀m mɛnyɨŋɨ́ maknkay ɛbhɛn Mandɛm ákʉ́ ndu ɛyi ɛyɔŋɔ́tɔk.”
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Bɔ́ mankɛm bábhák maknkay, batí átáká bhɔ́, bábhó bɛbhɛp batɨ bɛ, “Anɛ́ ndak-aa?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Kɛ bachak báré way bakoŋo Yesu mándɛm nɔkɔ bɛ, “Mmɛ́m akɛm bǒbhɛn!” Nɛtwɔ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Píta afate yɛ nɛ bǒnto báchák batí byó nɛ amɔt, abho bɛrɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ ntá bɛyǎ bǒbhɔ bɛ, “Bǒ Judɛ́ya nɛ be mankɛm abhɛn bǎchi Yerúsalɛm, tá ká batú mǎngók ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ̌rɛ̀m.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Bǒbhɛn bábhɨ́kɨ́ kwɛ́n chi mmɛ́m mbɔ ɛnyǔ bǎkàysi. Nywɔp nɛchi ndiɛrɛ nkárɛ́nká nɛ́nɛ́namɔt běti.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Nɛ́ chí ɛnyɨŋ ɛnɛ ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Jóɛl arɛmɛ nyaka bɛ chɔŋ ɛmfakari. Joɛl arɛm nyaka bɛ,
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Mandɛm arɛm bɛ ‘Ndǔ manywɔbhɛ́ ngwɛnti,
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Ndu manywɔp ɛyɔ, chɔŋ nkʉ Ɛfóŋó ya ɛ́ntwɔ́ ntá bakʉ̌ bɛtɨk abha,
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Nɛ chɔŋ nkʉ mɛnyɨŋɨ́ maknkay mɛ́mfakari amfay, nɛ ntɔŋ bɛrɨŋɨ́ maknkay fá amɨk.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Chɔŋ mmok anjibhiri ándɔp ɛjuri, ntaŋ ánjibhiri andɔp manoŋ,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Nɛ chɔŋ ɛmbak bɛ yɛ̌ agha anɛ ábhɨ̀ŋɨ Acha bɛ ánkwák yi,
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Píta arɔk ambɨ bɛ́rɛ́m bɛ, “Bo Israɛl, ghók ká bɛyɔŋ ɛbhɛ́n: ‘Yesu mmu Násárɛt chí mmu anɛ Mandɛm áyábhɛ́ nyaka. Atɔ́ŋ kpoŋoroŋ bɛ́ ayap yí ndǔ áchyɛ́ yi bɛtaŋ. Akʉ yɛ mɛnyɨŋɨ́ maknkay. Atɔ́ŋ bɛrɨŋ. Bě babhɔŋ bǎrɨŋɨ nɔ sayri mbɔnyunɛ akʉ nyaka mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛsí ɛbhɛka.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Mandɛm anáŋ arɨ́ŋɨ́ nyaka ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛfakari nɛ Yesu bɛkoŋo nkaysi yi. Báfyɛ́ yɛ́ yi amɔ yɛká bɛ mǎnchyɛ yi ntá bo bɛbʉ́ bɛ mángó ndǔ ɛkotákátí, mángway.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Kɛ Mandɛm akʉ yí ampɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m, afɛrɛ yí ndǔ bɛbě nɛwú mbɔnyunɛ nɛwú nɛpu kway nyaka bɛbhɔŋ bɛtaŋ amfǎy yi.’”
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Mfɔ Debhít asɨŋ nyaka ɛ̌ti yi bɛ,
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Ntǐ ɛna nɛ́jwi yɛ nɛ maŋák, nɛ nchí rɛm kɛpɨ nɛ maŋák.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Mbɔnyunɛ wɔ Mandɛm ɔpú chɛn chɔŋ mɛ ɔ́ndɔ́ amɛm ɛtɔkɔ́ bawú,
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Ɔkʉ mɛ ndɨ́ŋɨ́ mbi nɛpɛ́m.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Píta arɔk ambɨ bɛrɛm bɛ, “Bɔ̌ma, nchí kway bɛghati bhe kpoŋoroŋ ɛ̌ti Mfɔ Debhít, chi mbɨ ywɛsɛ. Agu nyaka, bábhɛ́mɛ yi, nɛ nnɛm ɛni nɛbhʉɛt fá nɛ bhɛsɛ kpatɛ ɛchɔŋ.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Achí nyaka ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ. Arɨŋɨ bariɛp amɛn Mandɛm áchyɛ́ yi, kpát anyú nku bɛ chɔŋ Mandɛm ankʉ ɛbhárɛ́mɔ ywi anyiɛ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛyi.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Debhít ayambɨ aghɔ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm abhɔŋ bɛkʉ ndǔ mpok anɛ átwɔ̀ ambɨ kɛ yɔ ɛmfakari. Aghɔ́ bɛ, chɔŋ Mandɛm ankʉ Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò ampɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m. Ɛ̌ti yɔ, Debhít arɛm nyaka bɛ, ‘Mandɛm abhɨ́kɨ́ chɛn Mpɛmɛ yí áyábhɛ́ ándɔ́ amɛm ɛtɔkɔ́ bawú nɛ abhɨ́kɨ́ chɛn mmʉɛt yi ámpɔ́ amɛm nnɛm.’
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Mandɛm akʉ Yesu apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m nɛ bɛsɛ́ mankɛm sɛ́ghɔ́ yi nɛ sɛchi batísiɛ bɛ achi nɛpɛ́m.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Mandɛm achyɛ yí bɛyǎ kɛnókó ndu akʉ yi achɔkɔ ɛbhe awɔ́nɛm ɛyi ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ. Ɛta abhʉrɛ bariɛp ami ndu achyɛ yí Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ. Nɛ chí Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmu Yesu achyɛ bhɛsɛ kɛ ákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bɛ́fàkari nɛ mbɔ ɛnyǔ bǎghɔ̀ nɛ bǎghòk.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Debhít abhɨ́kɨ́ rɔ nyaka ɛtɔkɔ́ bawú ándɔ́k amfay. Kɛ yímbɔŋ arɛm bɛ,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 kpátɛ nkʉ bǒmpap abhɛ mámbak mbɔ ɛnɔk ɛnɛ ɔ́chɔkɔ ɔ́nyaŋa bɛkak arɛ́.”’
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “Bo Israɛl mankɛm bábhɔŋ bɛ́rɨŋɨ yɛ sayri bɛ, Yesu mmu be bǎgo ndǔ ɛkotákátí kɛ Mandɛm ákʉ́ yi áchi Acha nɛ Mpɛmɛ yi áyábhɛ́.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Bághókó nɔ́kɔ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ Píta arɛmɛ, ɛ́kwɛ́n bɔ́ tɛ antɨ. Babhɛp Píta nɛ bǒnto bachak bɛ, “Bɔ̌ma, chɔŋ sɛ́nkʉ yɛ ná?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Píta akɛmɛ bhɔ bɛ, “Yɛ̌ntɨkɨ mmǔ yɛka abhɔŋ bɛ́tɨknsɛm ndǔ bɛbʉ́ bhi nɛ mánjwiti yi ndǔ nnyɛ́n Yesu Kristo bɛ Mandɛm amfoŋori bɛbʉ́ bhi. Mmǔ anɛ ákʉ́ nɔ Mandɛm ǎchyɛ yi Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mbɔ akap.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Bariɛp amɛn ayɨ́ŋɨ́ be nɛ bɔ̌bhɛka, nɛ bǒ mankɛm abhɛn bachi nɛkɔ nɛsiɛ. Ayɨ́ŋɨ́ nkwɔ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ Mandɛm Acha yɛsɛ ábhɨ̀ŋɨ bɛ antwɔ ntá yi.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Píta arɔk ambɨ bɛ́rɛm baya mɛnyɨŋ bɛ́chák ansɛmti nɔkɔ bhɔ bɛ́ “Fɛrɛ́ ká mmʉɛt ndǔ ntɛmsi anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́twɔ ntá bǒ bɛbʉ́ abhɛn fá ammɨk.”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Ɛkʉ bo abhɛn mánóko ɛnyɨŋ ɛnɛ Píta arɛmɛ bárɔ́k bájwiti bhɔ. Nɛ bo abhɛn bachɛmɛ nɛ bakoŋo Yesu nywɔp ɛnɔ babhak mbɔ nká ɛ́rát.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Bachyɛ mmʉɛt ndu bɛ́ghɔ́k mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǒnto Yesu bátɔ̀ŋ. Bɔ́ mankɛm abhɛn manókó babhak ndu nsoŋ amɔt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ, ndǔ Nɛnyiɛ Acha nɛ ndu nɛnɨkɨ́mʉɛt.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Bǒnto Yesu bábho bɛkʉ bɛyǎ mɛnyɨŋɨ́ maknkay nɛ bɛrɨŋɨ́ maknkay. Bɛcháy bɛ́kɛ́m bo mankɛm abhɛn bághɔ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɔ.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Nɛ bo abhɛn mánóko mankɛm babhák ɛyɔŋ ɛ́mɔ́t, mánkɔrɛ nɔkɔ mɛnyɨŋ ɛbhap ndǔ nsoŋ amɔt.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Mpok nɛ mpok, abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ mɛnyɨŋ bátì nyaka mánkɔrɛ nɔkɔ nkáp nɛ abhɛn ɛyap ɛ́pú ɛnyu ɛnɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu wap abhɔŋ ɛnyɨŋ.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Nɛ yɛ̌ntɨkɨ nywɔp báchɛ̀m nyaka amɛm ɛkɛrákap Mandɛm amɛm Yerúsalɛm ndu mɛ́nɨ́kmʉɛt. Báchɛ̀m nyaka nkwɔ amɛm bɛkɛt ɛbhap ndǔ Nɛnyiɛ Acha nɛ ndǔ mɛnyiɛ́ nɛnyíɛ́ nɛ bɛyǎ maŋák nɛ ntɨ nɛmɔt,
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 mámbɨti nɔkɔ Mandɛm. Bǒ mankɛm bághɔ́ ndǔ bakoŋo Yesu bákʉ̀ nɛ báre bhɔ́ŋ maŋák nɛ bhɔ. Nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛwak Acha ankʉ nɔkɔ bo abhɛn yi ápɛ́mɛ́ mánchɛ́m nɛ bakoŋo bhi.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.