Atos 23
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Pɔ̌l atɛp bɔ́ amɨ́k amʉɛt arɛm bɛ, “Bɔ̌ma, mpoknkɛm anɛ nchí bɛsí Mandɛm nɛ kpatɛ̌ ɛchɔŋ ntɨ ɛna nɛchi amɛm pɛ́pɛ́p.”
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Mpok yi arɛmɛ nɔ, Ananías mǔngo bachiǎkap Mandɛm, achyɛ ɛyɔŋ bɛ bo abhɛn bachi kɛkwɔt nɛ Pɔ̌l mándɛp nnyu yi.
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 Pɔ̌l arɛm bɛ, “Wɔ ɛbhɔ́kɔ́rí nkok anɛ bawati nɛ mbɨ pɛ́pɛ́p bɛ bo bǎkɛ́ rɨŋɨ! Chɔŋ Mandɛm andɛp wɔ. Ɔchɔ́kɔ́ afɔ bɛ́sɔt ɛbhé ɔ́ntaŋ mɛ, nɛ ɔ̌rɛ̀m bɛ mándɛp mɛ ɛnɛ́ ɛbhé ɛbhɨkɨ chyɛ wɔ bɛtaŋ ɛbhɔ̌? .”
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 Bo abhɛn báté kɛ́kwɔ́t nɛ Pɔ̌l bábhɛp yi bɛ, “Ɔ̌sɔkɔti mǔngo bachiǎkap Mandɛm-ɛ?”
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 Pɔ̌l akɛmɛ bɛ, “Bɔ̌ma, mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ mbʉ bɛ chi mǔngo bachiǎkap. Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, ‘Ɔ́kɛ́rɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti mǔnti bǒbhɛ.’”
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Pɔ̌l aghɔ nɔkɔ bɛ mbɔk bǒ bati bhɔ bachi chí bǒnkwɔ Sádusi nɛ bɛ báchak babhak bǒnkwɔ Fárisi, abɨk bɛsí bǒ ɛchɛmɛ arɛm bɛ, “Bɔ̌ma, nchí mǔnkwɔ Fárisi nɛ mmɔ̌ bǒnkwɔ Fárisi. Nté fá acha manyé chí ndu nnókó bɛ́ chɔŋ Mandɛm ankʉ bawú mámpɛtnsɛm ndu nɛpɛ́m.”
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 Arɛm nɔkɔ nɔ, ɛpʉ́ítí ɛ́kwɛ́n nɛ́ntɨ bǒnkwɔ Fárisi nɛ bǒnkwɔ Sádusi nɛ ɛchɛmɛ ɛ́kɔ́rɛ.
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 Ɛ́fákárí nyaka ɛnyu yɔ mbɔnyunɛ bǒnkwɔ Sádusi bárɛ̀m bɛ bawú bápú kway bɛpɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m, nɛ bɛ bɔángɛl bápú, nɛ yɛ̌nyɨŋ ɛpu ɛnɛ bábhɨ̀ŋɨ bɛ bɛfoŋɔ. Kɛ bǒnkwɔ Fárisi mánoko bɛ chɔŋ bawú mámpɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m, nɛ bɛ bɔángɛl bachi nɛ bɛfóŋó nkwɔ bɛchi.
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 Ɛrɛmɛ́ ɛbyɔk ɛ́kwɛ́n, mbɔk batɔŋ ɛbhé Mandɛm abhɛn báchí bǒnkwɔ Fárisi báfáte báre rɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, “Sɛ́bhɨ́kɨ́ ghɔ́ yɛ̌ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ ɛnɛ mmǔ-nɛ ákʉ́. Ngufú ɛfóŋó kɛ ɛ́ghátí yi ɛnyɨŋ nɛ ngufu ángɛl kɛ árɛ́mɛ́ kɛpɨ nɛ yi!”
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 Bɛ́táŋá bɛ́yá bɛ́chá, ɛrɔp chi bɛ́kɛm batɨ nɛ amɔ. Ɛkʉ mǔngo batɛmɛ́ nɛnu abhɔ́ŋ bɛcháy bɛ bákway bɛdakati Pɔ̌l. Achyɛ yɛ ɛyɔŋ bɛ batɛmɛ́ nɛnu bhi mánsɛp mámfɔ́ŋɔ́ Pɔ̌l ntá bǒbhɔ mándɔk amɛm ɛbhá batɛmɛ́ nɛnu nɛ yi.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 Ɛ́gháká nɔ́kɔ́ nɛ bɛti Yesu Acha atwɔ́ ate nɛpakámʉɛt Pɔ̌l arɛm ntá yi bɛ, “Ɔ́kɛ́ chay! Nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyu ɔ́rɛ́mɛ́ ɛ̌ti ɛya fá Yerúsalɛm, ɔbhɔŋ bɛ́kʉ ɛnyuyɔ amɛm ɛtɔk Rom nkwɔ́.”
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 Nɛ́yi nɔ́kɔ́, mbɔk bo Israɛl bákɛ́m ɛchɛmɛ báte ɛyu bɛway Pɔ̌l. Mányú nku bɛ bapu nyiɛ nɛnyiɛ nɛ yɛ̌nyɨŋ bápú nyu kpátɛ mangway yi.
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 Mpǎy bo abhɛn mányú nku yɔ báchá bɛsa bɛ́pay.
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 Barɔk ntá bǒbatí bachiǎkap Mandɛm nɛ bǒbati ɛtɔk baghati bhɔ bɛ, “Sɛ́nyǔ nku, sɛ́yɨ́kɨ́ mmʉɛt bɛ́ sɛ́pú nyiɛ́ nɛ sɛ́pú nyú yɛ̌nyɨŋ tɛ sɛ́ngway Pɔ̌l.
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 Bě nɛ nkwɔ Ɛchɛmɛ́ bǒ batí ɛtɔk tó yɛ ka ɛyɔŋ ntá mǔngo batɛmɛ́ nɛnu bɛ́ ántó Pɔ̌l ntá yɛka mbɔ bɛ bǎyàŋ bɛghok ɛyɔŋɔ́ manyé ɛyi sayri. Mbák ɛ́mfákárí nɔ́, chɔŋ sɛ́ngway yi ambi.”
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Mmǔfu aghók ɛ̌ti nɛkatínɛt ɛnɔ. Abhak mmɔ̌ manɔ Pɔ̌l. Afa arɔk amɛm ɛbhǎ batɛmɛ́ nɛnu aghati Pɔ̌l.
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Pɔ̌l abhɨŋɨ mǔnti batɛmɛ́ nɛnu amɔt aghati yí bɛ, “Sɔt ɛsakámu anɛ́ dɔ́k ntá mǔngo nɛ yí. Abhɔŋ ɛnyɨŋ bɛ́gháti yi.”
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 Mǔnti wu asɔt yí arɔk ntá mǔngo wap arɛm bɛ, “Pɔ̌l mǔkɛnɔŋ abhɨ́ŋɨ́ mɛ arɛm bɛ́ nsɔt ɛsakámu anɛ́ ntwɔ́ ntá yɛ nɛ yí mbɔnyunɛ abhɔŋ ɛnyɨŋ bɛ́gháti wɔ.”
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 Mǔngo batɛmɛ́ nɛnu akɛ́m yí ndu awɔ́ aya bárɔk ansɛm, abhɛ́p yí ansɛm ansɛm bɛ, “Ntɨkɨ ndak ɔ́yàŋ bɛghati mɛ?”
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 Akɛmɛ yí bɛ, “Bǒbatí bo Israɛl báte ɛyu bɛ mángáti wɔ ɔ́nsɔt Pɔ̌l ɔnsɛp nɛ yí ndu ɛchɛmɛ́ bataŋá manyé ɛgho mburɛ mbɔ bɛ báyàŋ chí bɛ́rɨŋɨ ndaka ywi sayri.
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 Kɛ kɛ́ka nɛ bhɔ́. Bǒ bhap bábhɛ́sɛ́ ambi mánòŋ bɛ mankɛm yí mangway. Bácha batí bɛsa bɛpay. Nɛ mányǔ nku bɛ́ yɛ̌nyɨŋ bápú nyiɛ nɛ yɛ̌nyɨŋ bápú nyú kpátɛ mángwáy yí. Mánaŋ batoŋti mmʉɛt, barɔbhɛ noŋ chí bɛ́ ɔ́ntó Pɔ̌l antwɔ.”
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 Mǔngo batɛmɛ́ nɛnu aya yí batú bɛ, “Dɔ́k, kɛ kɛ́kʉ yɛ̌ mmu andɨ́ŋɨ́ bɛ́ ɔghátí mɛ ndak anɛ.”
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Mǔngo batɛmɛ́ nɛnu abhɨŋɨ yɛ bǒ batí batɛmɛ́ nɛnu bhi bapay aghati bhɔ bɛ, “Sɔt ka batɛmɛ́ nɛnu batí bɛsa byo, bǒ batí bɛsa bɛ́rát nsɛm byo abhɛn bákɔ̀ nɛ mpɔŋɔ́ndɨ́k, nɛ batɛmɛ́ bakɔŋ bɛsa byó. Toŋtí ká mmʉɛt bɛ́sɔt Pɔ̌l ndu nkarɛnka nɛ́nɛnamɔt beti ɛbhɛn ɛchɔŋ, mǎndɔ́k Seséria nɛ yi.
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 Chiɛ̌ mpɔŋɔ́ndɨ́k ɛnɛ Pɔ̌l ákɔ̀ nɛ yɔ́. Nɛ kʉ Pɔ̌l ánchwɔ́p dok ntá gɔ́bhanɔ Fɛ́liks ɛnɛ́ yɛ̌nyɨŋ ɛbhɨkɨ fakari nɛ yi.”
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 Árɛ́m nɔ́kɔ́ nɔ́, asɨ́ŋ ɛkáti ɛnɛ́ ɛ́rɛ̀m bɛ,
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 “Mɛ Klaudiɔs Lísias kɛ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ ntá Ɛta yɛsɛ gɔ́bhanɔ Fɛ́liks. Ɛta, nchí to wɔ bakak.
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 Bo Israɛl bakɛm mmu wu báre yáŋ bɛway yi. Ngók nɔ́kɔ́ bɛ́ yi abhɔ̌ŋ bɛtaŋ ɛtɔk Rom mbɔ mɔ̌mɨk, nsɔt batɛmɛ́ nɛnu bha ndɔk mfɛ́rɛ́ yi amɔ́ yap.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Nsɔt yí ndɔk ndu áchá manyé agho wap bɛ́rɨŋɨ ndak anɛ yí akʉ.
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 Arɛ́, ngɔ́ bɛ́ abhɨkɨ kʉ yɛ̌nyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́yàŋ bɛ mángwáy yí, nɛ yɛ̌ chi ɛnɛ ɛ́kʉ̀ mámfyɛ yi amɛm ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ. Báre rɛm chi barak anɛ ayɨ́ŋɨ́ bɛbhé bhap.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Nɛ mmǔfu ághátí nɔ́kɔ́ mɛ ansɛm ansɛm bɛ́ bo Israɛl báte ɛyu bɛway yi, tɛ́mté wu ndɛm bɛ́ mbɔŋ bɛto yi ntá yɛ. Ngátí bo abhɛn bábhárɛ́ yí ndak amʉɛt bɛ mántwɔ́ ntá yɛ mangati wɔ ndak anɛ yi ákʉ́.”
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 Batɛmɛ́ nɛnu bákʉ mbɔ ɛnyu mǔngo wap ághátí bhɔ́. Básɔ́t Pɔ̌l bɛtǐ bhɔ bárɔk nɛ yi kpát bágháka Antipatris.
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 Nɛ́yí nɔ́kɔ́, batɛmɛ́ nɛnu abhɛn bákɔ́ chi nɛ bɛkak bápɛtnsɛm amɛm ɛbhá. Bárɔ́ abhɛn bákɔ̀ amfay mpɔŋɔ́ndɨ́k mándɔ́k Seséria nɛ Pɔ̌l.
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 Bágháká nɔ́kɔ́ Seséria, báchyɛ ɛkáti ntá gɔ́bhanɔ, bárɔ Pɔ̌l amɔ yi.
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 Ápáy nɔ́kɔ́ ɛkáti yɔ, abhɛp Pɔ̌l bɛ, “Ayɛ̌ atú ɛtɔk chi anɛ?” Pɔ̌l akɛmɛ yí bɛ, “Silísha.” Ághókó nɔ́kɔ́ nɔ,
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 arɛm ntá Pɔ̌l bɛ, “Bo abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ ndak nɛ wɔ mǎnáŋ mántwɔ́, chɔŋ ngók nnyé ɛnɛ.” Achyɛ yɛ ɛyɔŋ bɛ́ mámfyɛ́ yi anywɔ́p amɛm áchá anɛ gɔ́bhanɔ, mámbahɛri nɔkɔ yi. Áchá wu chi anɛ Hɛ́rɔd áté nyaka.
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.