Atos 15

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bo báfú Judɛ́ya bátwɔ́ Antiɔk bábhó bɛtɔŋ bǒnkwɔ Yesu mándɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Mandɛm apú kway bɛ́pɛ́mɛ mmu mbák babhɨkɨ syɛp yí bɛkoŋo ɛbhé Moses.”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Pɔ̌l nɛ Banábas bákɛ́m ɛtaŋtí ɛpʉ́ítí nɛ bhɔ́ ɛ̌ti ndaka wu kɛghɔ́ ntí. Ɛ́kʉ baka ɛyɔŋ ɛ́mɔt bɛ Pɔ̌l nɛ Banábas nɛ mbɔk bakoŋo Yesu abhɛn Antiɔk mándɔ́k Yerúsalɛm, mángɔ́ bǒnto nɛ bǒbati nkwɔ́ Yesu ɛ̌ti ndaka wu.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 Bafa bare rɔŋ mbɔ ɛnyǔ nkwɔ Yesu bátó bhɔ́. Ɛnɛ́ bárɔ̀ŋ atú Foníshia nɛ atú Samária, báre téé ndǔ bɛtɔk ɛbhɛn bɛchi ambi mángati nɔkɔ bǒnkwɔ́ bɛ́ bo abhɛn bápú bo Israɛl mánóko mbok Yesu nkwɔ. Ɛyɔ ɛ́chyɛ bakoŋo Yesu bɛyǎ maŋák.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Báchwɔ́bhɛ́ nɔ́kɔ́ Yerúsalɛm, bǒnkwɔ, nɛ bǒnto Yesu nɛ bǒbatí ɛtɔk básɔt Pɔ̌l nɛ Banábas nɛ bo bachak nɛ maŋák. Pɔ̌l nɛ Banábas bágháti yɛ bhɔ́ mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛ́n Mandɛm ákwáká bɔ mankʉ.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 Kɛ mbɔk bakoŋo Yesu abhɛn bachi bǒnkwɔ Fárisi bághókó nɔ́kɔ́ nɔ, báfáte babho bɛ́rɛm bɛ, “Bábhɔŋ bɛsyɛp bɔ, mángati bhɔ bɛ mámbʉrɛ bɛbhé Moses.”
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 Bǒnto Yesu nɛ bǒbatí bapɛt bachɔkɔ bɛyɨŋɨ ndaka wu.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 Bátát nɔkɔ arɛ́ ndu bárɛ̀m ndaka wu, Píta afate aghati bhɔ bɛ, “Bɔ̌ma, bǎrɨŋɨ bɛ Mandɛm anáŋ ayap mɛ nɛ́ntɨ ɛnɛka tɛ mpok anɛ áfʉɛ́rɛ́ ansɛm bɛ́ ngati Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu ntá bo abhɛn bápú bo Israɛl bɛ́ bɔ́ nkwɔ́ mangok, mánoko.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 Nɛ Mandɛm mmu arɨŋɨ batɨ bo mankɛm, atɔŋ kpóŋóróŋ bɛ́ bo abhɛn bápú bo Israɛl bákway mɛ́nóko nkwɔ. Akʉ nɔ́ ndu áchyɛ́ bhɔ́ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyu yi achyɛ nyaka bhɛsɛ.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 Afoŋori bɛbʉ́ bhap ndu básɨ́kɨ́ ntɨ nɛ Yesu nɛ akɛ tɔ́ŋ bɛ́ bɛsɛ bo Israɛl sɛ́chí kɛkúrí nɛ bhɔ.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 Ntí anɛ bǎyàŋ yɛ mɛmɔ Mandɛm, bɛ́ghɔ mbák chɔŋ yi ambé ntɨ achí bɛ́ yí? Ndaká yí bǎchyɛ̀ batu anɛ yɛ̌ chi bachǐmbɨ bhɛsɛ babhɨkɨ kway nyaka bɛpɔkɔ ntá bo abhɛn bachi bakoŋo Yesu? Yɛ̌ chi bɛsɛ nkwɔ sɛ́bhɨkɨ kway bɛpɔkɔ batǔ yɔ.
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Ɛ́bhɨ́kɨ́ rɨ bɛkʉ nɔ! Sɛ́noko bɛ́ Mandɛm ǎpɛ̀mɛ bhɛsɛ́ chí ɛ̌ti bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn Yesu Acha átɔ́ŋɔ́ bhɛsɛ́ nɛ nkúbhɛ́ ɛnyu yɔ kɛ ǎpɛ̀mɛ bɔ nkwɔ.”
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 Píta árɛ́m nɔ́kɔ́ nɔ, ɛchɛmɛ ɛnkɛm ɛ́kwɛ́n kpák ndu bɛ́ghok ndu Banábas nɛ Pɔ̌l bághàti bhɔ ɛ̌ti mɛnyɨŋɨ́ maknkay ɛbhɛn Mandɛm áchyɛ́ bhɔ́ bɛtaŋ, bákʉ́ nɛntɨ bo abhɛn bápú bo Israɛl.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Mánáŋá nɔ́kɔ́ bɛ́rɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ bárɛ̀m, Jems afate abho bɛ́rɛm bɛ, “Bɔ̌ma, ghók ká ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ̌rɛ̀m!
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 Símiɔn anaŋ ághátí bhɛsɛ ɛnyǔ Mandɛm ábhó bɛtɔŋ bɛ́ akɔŋ bo abhɛn bápú bo Israɛl nkwɔ, nɛ ayap mbɔk ɛyap bɛ mámbák bǒbhi.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ́mɛ́ ɛ́kɔ ndɔŋ amɔt nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ bárɛ́mɛ́ mbɔ ɛnyu básɨ́ŋɨ́ bɛ
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘Ansɛm mpok, chɔŋ mpɛtnsɛm mpɛt ntee ɛkɛt Debhít ɛnɛ́ ɛ́kwɛ́nɛ́. Chɔŋ njoŋ ɛkɛt ɛnɛ́ ɛ́báy mmʉɛt amɨk nkʉ yɔ ɛmpɛt ɛnte.
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 Chɔŋ nkʉ nɔ bɛ bǒbhɔ mankɛm mámbo bɛyaŋ mbi bɛ́twɔ ntá ya, yɛ̌ chi bo abhɛn bápú bo Israɛl, mankɛm abhɛn mbɨ́ŋɨ́ bɛ mámbák bǒbha nkwɔ.
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 Nɔ kɛ Mandɛm Acha mmu akʉ bo mándɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn arɛmɛ tɛsáy.’”
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Jems arɔk ambɨ bɛ́rɛm bɛ, “Ndu nkaysi aya, sɛ́kɛ́pɛrɛ sɔŋɔri bǒ abhɛn bápú bo Israɛl abhɛn bátwɔ̀ ntá Mandɛm.
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 Sɛ́nsɨ́ŋ chí ɛkáti sɛ́ngáti bhɔ bɛ bákɛ́ nyiɛ nɛnyíɛ́ nɛ nya anɛ áfú ndǔ akap anɛ báchyɛ́ ntá mandɛm nsé, nɛ bɛ mándɔ ɛpúsí, nɛ bɛ bákɛ́ nyiɛ́ nya ɛnɛ́ manoŋ amap ábhɨ́kɨ́ rɔŋ amɨk, nɛ bɛ bákɛ́ nyiɛ manoŋ.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 Sɛ́nsɨ́ŋ bɔ́ nɔ mbɔnyunɛ bábho bɛ́pay bɛbhé Moses ɛbhɛ́n amɛm bɛkɛrɛ́ nɛnɨkɨ́mʉɛt bo Israɛl tɛntɛp, ndu yɛ̌ntɨkɨ nywɔbhɛ́ nɛywěmʉɛt, nɛ bo yɛ̌ntɨkɨ ɛtɔk bárɨŋɨ bhɔ.”
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Bǒnto Yesu nɛ bǒbatí nɛ bǒnkwɔ́ Yesu mankɛm bághɔ́ bɛ́ chí ɛrɨ́tí nkaysi. Báká ɛyɔŋ ɛ́mɔt bɛ mánjáp bo mánto Antiɔk nɛ Pɔ̌l nɛ Banábas. Báyáp yɛ Sáilas nɛ Júdas anɛ nnyɛ́n ɛni nɛ́chák nɛ́chí bɛ Básabas. Bɔ batí apay bábhak bǒbatí nkwɔ Yesu.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 Ɛkáti ɛnɛ́ báchyɛ́ bhɔ́ mándɔ́k nɛ yɔ ɛ́ré rɛm bɛ, “Bɛsɛ́ bǒnto Yesu nɛ bǒbatí nɛ bǒnkwɔ́ Yesu mankɛm sɛ́kàka be bɔ̌máyɛsɛ abhɛn bápú bo Israɛl awu Antiɔk, nɛ abhɛn Síria nɛ abhɛn Silísha.
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 Sɛ́ghok bɛ mbɔk bo báfu fá ntá yɛsɛ́ batwɔ awu nɛ nɛtɔ́ŋ ɛnap bɛ́chyɛ bhe ɛsɔŋɔri nɛ bafyɛ bhe ɛbyɔk antɨ ɛnɛ́ sɛ́bhɨ́kɨ́ tó bhɔ́.
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 Ɛ̌ti yɔ kɛ sɛ́chɔ́kɔ́, sɛkǎ ɛyɔŋ ɛ́mɔt bɛ́ sɛ́njap bo sɛ́nto ntá yɛka nɛ abhɛn ɛkɔŋ abhɛsɛ, Pɔ̌l nɛ Banábas,
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 bo abhɛn báká nɛwú ɛ̌ti Acha ywɛsɛ Yesu Kristo.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Sɛ́tò yɛ Júdas nɛ Sáilas ntá yɛka. Mǎnaŋ mǎngáká awu chɔŋ mángati bhe bɛsí nɛ bɛsi nkúbhɛ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn sɛ́nsɨ́ŋɨ́ amɛm ɛkáti.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 Ɛ́chí bɛ́ sɛ́bhɔŋ nkaysi amɔt nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ bɛ sɛ́kɛ́ chyɛ bhe batu áchák anɛ acha bɛbhé ɛbhɛn bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛbhʉrɛ.
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 Nɔ chi bɛ bǎkɛ́ nyiɛ́ nɛnyíɛ́ ɛnɛn nɛfǔ ndʉ̌ akap anɛ́ báchíɛ ntá mandɛm nsé, nɛ bǎkɛ́ nyiɛ́ manoŋ, nɛ yɛ̌ chi nnya anɛ manoŋ ami ábhɨ́kɨ́ rɔŋ amɨk. Nɛ bɛ mǎndɔ́ ɛpúsí. Mbák mǎndɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn, chɔŋ ɛ́mbak ɛrɨ́rɨ́ nɛ bhe. Mǎnchɔkɔ sayri.”
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 Bǒbhɔ bati anwi báfa Yerúsalɛm barɔk Antiɔk. BɔPɔ̌l bábhɨ́ŋɨ nkwɔ́ Yesu báchɛ́m nɛbhʉɛt amɔt bachyɛ bhɔ ɛkáti ɛnɛ bapɔkɔ.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 Bápáy nɔkɔ yɔ, maníɛ́ amɛn áchi amɛm ɛ́fyɛ́ bo Antiɔk ntɨ, bábhɔŋ maŋák.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Júda nɛ Sáilas babhak barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ. Bágháti bǒnkwɔ Yesu bɛyǎ mɛnyɨŋ ndu bɛ́fyɛ́ bhɔ́ ntɨ nɛ bɛ́kwák bɔ mántaŋ ndu nɛsɨkɨ́ntɨ ɛnap nɛ Yesu.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 Báchɔ́kɔ́ nɔ́kɔ́ arɛ́ nɛ bhɔ́ ndu mɔ́mbɨŋɨ́ mpok, bǒnkwɔ́ Yesu bátɨ́k bhɔ́, nɛ maŋák bɛ mámpɛ́tnsɛm Yerúsalɛm ntá bo abhɛn bátó bhɔ́.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 [Kɛ Sáilas akʉ ntɨ bɛ́rɔp Antiɔk.]
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 Pɔ̌l nɛ Banábas bárɔp Antiɔk. Arɛ́, báre tɔ́ŋ, mángati nɔkɔ bo ɛyɔŋ Acha nɛ bɛyǎ bo báchák nkwɔ.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Ɛwak ɛ́mɔt, Pɔ̌l arɛm ntá Banábas bɛ, “Sɛ́mpɛtnsɛm ndu yɛ̌ntɨkɨ ɛtɔk ɛnɛ sɛ́ghátí ɛyɔŋ Acha arɛ sɛ́ngɔ́ ndǔ bǒnkwɔ́ báchí.”
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Banábas are yáŋ bɛ́ mánsɔ́t Jɔ̌n Mák yí ándɔ́k nɛ bhɔ.
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 Kɛ Pɔ̌l kɛka bɛ́ ɛ́chi sayri bɛ́sɔt yi mbɔnyunɛ arɔ́ nyaka bhɔ ɛtɔk Pamfília ɛnɛ́ bábhɨ́kɨ́rɛ naŋa bɛtɨk ɛbhap.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Ɛ̌ti yɔ, Pɔ̌l nɛ Banábas bákɛ́m bɛyǎ ɛpʉ́ítí kpát akɔrɛ akwɛn nɛntɨ nap. Banábas asɔt Jɔ̌n Mák báchwe achwǐnyɛ́n, bárɔk Sáyprɔs.
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Kɛ Pɔ̌l ayap chi Sáilas. Bǒnkwɔ́ Yesu mánɨkmʉɛt bɛ bɛrɨ̌ndu Acha mɛ́mbak nɛ bhɔ.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 Pɔ̌l asɔt Sáilas bárɔk Síria nɛ Silísha ɛnɛ́ yi afyɛ́ ntɨ nta bakwɔ́ Yesu abhɛn báchí arɛ ntɨ.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.