1 João 3

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ghɔ́ ká ndu Ɛtayɛsɛ áre kɔŋ bhɛsɛ. Akɔŋ bhɛsɛ́ tontó kpát ǎbhɨ́ŋɨ́ bhɛsɛ bɛ bɔ̌bhi, nɛ sɛchi bɔ̌bhi tɛtɛp. Ntí anɛ bǒ mmɨk babhɨkɨ rɨŋɨ bɛ sɛchi bɔ̌ Mandɛm chi bɛ bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Abhɛn ɛkɔŋ, sɛ́chí bɔ̌ Mandɛm nɛ́nɛ, yɛ̌ nɔ, bábhɨ́kɨ́re tɔŋ bɛsɛ ɛnyu sɛ́bhàk mburɛ́ mpok Kristo ápɛ̀tnsɛm. Ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́rɨ́ŋɨ́ chi bɛ mpok yi ábhèsi chɔŋ sɛ́mbak mbɔ yi mbɔnyunɛ sɛ́ghɔ̀ ɛnyu yi achi.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Nɛ yɛ̌ agha anɛ ábhákántɨ bɛ chɔŋ ɛ́mfakari ɛnyu ɛyɔ, ǎbhʉ̀rɛ ntɨ ɛni pɛ́pɛ́p mbɔ Kristo.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ákʉ̀ bɛbʉ́, chi mmu anɛ ápú bhʉɛrɛ bɛbhé Mandɛm, nɛ bɛ́kʉ bɛbʉ́ chí bɛkwɛn bɛbhʉɛrɛ bɛbhé Mandɛm.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Bǎrɨŋɨ bɛ Yesu atwɔ́ nyaka fá amɨk chí bɛfɛrɛ bɛsɛ ndǔ nɛpɛmɛ́ bɛbʉ́, nɛ bɛbʉ́ bɛ́pú nɛ yí.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yɛ̌ mmu anɛ ábhat mmʉɛt nɛ Kristo kɛ andɔk ambɨ bɛkʉ bɛbʉ́ apú. Mmu anɛ ábhʉɛ́t bɛkʉ bɛbʉ́ ǎtɔ̀ŋ bɛ yi abhɨkɨ re ghɔ Yesu nɛ abhɨ́kɨ́ rɨŋɨ yi wáwák.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Bɔ̌bha, bǎkɛ́ rɔ yɛ̌ mmu ándwɔ́ bhe. Mmu anɛ ákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak achi chak mbɔ Yesu.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mmu anɛ árɔ̀ŋ ambɨ bɛkʉ bɛbʉ́, chi mmu Satan, mbɔnyunɛ Satan abho bɛkʉ bɛbʉ́ tɛ ndǔ nɛbhǒnɛt. Ntí anɛ Mmɔ Mandɛm átwɔ́ fá amɨk chi bɛchɔŋti bɛtɨk Satan.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Mmǔ anɛ árɔ́bhɛ́ chi mmɔ́ Mandɛm, apú pɛrɛ kʉ bɛbʉ́ mbɔnyunɛ nɛpɛ́m Mandɛm nɛchi nɛ yi. Nɛ apú kwáy bɛrɔŋ ambɨ bɛkʉ bɛbʉ́ mbɔnyunɛ Mandɛm ákʉ́ yi abhɔŋ nɛbhě nɛkɔ.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ghɔ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ sɛ́ndɨŋɨ bo abhɛn bachi bɔ̌ Mandɛm nɛ abhɛn bachi bɔ̌ Satan nɔ. Yɛ̌ agha anɛ ápú kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak bɛsí Mandɛm apú mmɔ́ Mandɛm. Ɛchi ɛnyumɔ́t nɛ mmǔ anɛ abhɨkɨ kɔŋ ntɨ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎghókó tɛ nɛbhǒnɛt chi bɛ sɛ́bhɔŋ bɛkɔŋ batɨ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Sɛ́kɛ́ bhak mbɔ Ken mmu achi nyaka mmɔ̌ Satan, mbʉ́mbʉ, ɛ́kʉ awáy mɔ́mayi Ábɛl. Awáy manɔ ndaká yí? Awáy manɔ mbɔnyunɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi akʉ bɛbɛp nyaka, kɛ ɛbhɛn manɔ bɛbhak chak bɛsí Mandɛm.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Bɔ̌ma, ɛ́kɛ́ bhak yɛ ɛnyɨŋɨ́ maknkay ntá yɛka mbák bǒ mmɨk bápàp bhe.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Sɛ́rɨŋɨ bɛ sɛ́fú ndǔ nɛwú sɛ́chwe ndǔ nɛpɛ́m mbɔnyunɛ sɛ́kɔŋ batɨ bǒnkwɔ. Mmǔ anɛ ábhɨkɨ kɔŋ ntɨ mǔnkwɔ abhʉɛ́t ndǔ nɛwú.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ápàp ntɨ achí ngwayti bho. Nɛ bǎrɨŋɨ bɛ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti nɛ́pú bhak nɛ ngwayti bho.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ sɛ́ndɨ́ŋɨ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ bábhɨ̀ŋɨ bɛ ɛkɔŋ chi nɛchyɛ anɛ Yesu áchyɛ́ nɛpɛ́m ɛni ɛ̌ti yɛsɛ. Nɛ bɛsɛ nkwɔ sɛ́bhɔŋ bɛka, yɛ̌ chi nɛwú, ɛ̌ti batɨ.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Mbák mmu abhɔŋ mɛnyɨŋɨ́ mmɨk kɛ aghɔ́ nɔ́kɔ́ mɔ́mayi angwɔ́t ntɨ nɛ yi, ná ɛkɔŋ Mandɛm ɛbhak yi antɨ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Bɔ̌bha, sɛ́ndɔ bɛrɛm chi nɛ ɛyɔŋɔ́nyu bɛ sɛ́kɔŋ batɨ. Sɛ́ntɔ́ŋ tɛtɛp bɛ sɛ́kɔŋ batɨ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn sɛ́kʉ̀.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ɛkɔŋ ɛnɛ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ nɛ batɨ kɛ ɛ́kwàk bhɛsɛ babhɔŋ sɛ́ndɨŋɨ bɛ sɛ́chi bɔ̌ Mandɛm mmu achi tɛtɛp. Ɛyɔ ɛ́fyɛ̀ bɛsɛ ntɨ ndǔ mpok anɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt ntá Mandɛm,
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Yɛ̌ chí mpok anɛ batɨ yɛsɛ́ átàŋ bhɛsɛ bɛ sɛ́chí bǒ bɛbʉ́, sɛ́pú bhɔŋ bɛcháy bɛsí Mandɛm mbɔnyunɛ nkaysi Mandɛm achá anɛ achi amɛm batɨ yɛsɛ nɛ yímbɔŋ arɨ́ŋɨ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Abhɛn ɛkɔŋ, mbák batɨ yɛsɛ ápú ji bhɛsɛ sɛ́pu bhɔŋ bɛcháy bɛsí Mandɛm mpok sɛ́nɨkmʉɛt.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Nɛ ǎchyɛ̀ bhɛsɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ sɛ́nɨkmʉɛt bɛ yi anchyɛ bhɛsɛ mbɔnyunɛ sɛ́bhʉ̀rɛ bɛbhé bhi nɛ sɛ́kʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chyɛ̀ yi maŋák.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Nɛ ɛbhé ɛyi chi bɛ sɛ́nókó Yesu Kristo mmu achi Mɔ́ywi nɛ bɛ sɛ́nkɔŋ batɨ nkúbhɛ́ mbɔnyǔ yi aghati bhɛsɛ bɛ sɛnkʉ.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Bǒ mankɛm abhɛn bábhʉ̀rɛ bɛbhé Mandɛm chí bǒ abhɛ́n bábhɔ́ŋɔ́ nɛbharɛ́mʉɛt nɛ yi, yí abhɔ́ŋ nɛbharɛ́mʉɛt nɛ bhɔ. Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́tɔ̀ŋ bhɛsɛ bɛ Mandɛm achi nɛ bhɛsɛ chí Ɛfóŋó yi mmu yi achyɛ bhɛsɛ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.