Mateus 7

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma̱ ani te̱tz'il a̱tin chirix re nak inc'a' ta̱tz'ilek' a̱tin che̱rix la̱ex.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Xban nak chanru nak nequextz'iloc a̱tin, jo'can ajcui' ta̱uxk e̱re la̱ex. Ut riq'uin li bisleb li nequexbisoc cui', riq'uin ajcui' a'an texbisek' la̱ex.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ¿C'a'ut nak nacaq'ue retal li c'aj che' cuan sa' xnak' ru la̱ cuas a̱cui̱tz'in ut inc'a' nacacuil li tz'amba cuan sa' xnak' a̱cuu la̱at?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 ¿Chanru nak ta̱ye re la̱ cuas a̱cui̱tz'in: “Cuisihak li c'aj che' sa' xnak' a̱cuu”, ut toj cuan li tz'amba sa' xnak' a̱cuu la̱at?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 At aj ca'pac'al u, xbe̱n cua isi li tz'amba cuan sa' li xnak' a̱cuu, tojo'nak tat-ilok chi tz'akal re risinquil li c'aj che' cuan sa' xnak' ru la̱ cuas a̱cui̱tz'in.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Me̱q'ue reheb li tz'i' li c'a'ru k'axal lok' xban nak naru neque'chal sa' e̱be̱n ut textiu. Chi moco te̱q'ue li pec li k'axal terto xtz'ak chiruheb li a̱k re te'xyek'i.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Nak ta̱paltok c'a'ru e̱re, chextz'a̱ma̱nk chiru li Dios ut a'an tixq'ue e̱re; chesic'ak ut te̱tau, chebokak ut li puerta ta̱tehek' che̱ru.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Cheba̱nu a'an xban nak li ani natz'a̱man chiru li Dios naq'uehe' re. Li ani naxsic', naxtau. Ut li ani nabokoc, li puerta natehe' chiru.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ¿Ma cuan ta bi' junak yucua'bej sa' e̱ya̱nk tixq'ue junak pec re li ralal nak tixpatz' xcua re?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Ut nak tixpatz' junak xcar re, ¿ma c'anti' ta bi' tixq'ue re?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Cui la̱ex li moco cha̱bilex ta nequenau xq'uebal li c'a'ru cha̱bil re le̱ ralal e̱c'ajol, ¿ma toja' ta chic le̱ Yucua' li cuan sa' choxa inc'a' tixq'ue li k'axal cha̱bil re li ani tixtz'a̱ma chiru?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Jo'can nak li c'a'ru nequeraj la̱ex nak te'xba̱nu raj le̱ ras e̱ri̱tz'in, cheba̱nuhak la̱ex reheb a'an, xban nak a'an a'in xya̱lal li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés, ut a'an ajcui' li xya̱lal lix yehomeb li profeta.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Chex-oc sa' li oqueba̱l li ca'ch'in ru xban nak nim ru li oqueba̱l ut nim ru li be li naxic sa' li tojba ma̱c ut nabaleb li neque'xic aran.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Abanan li oqueba̱l ut li be li naxic sa' li junelic yu'am, a'an ca'ch'in ru ut inc'a' q'uiheb li neque'oc aran.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Chenauhak xcolbal e̱rib chiruheb li profeta aj balak'. Chanchan nak cha̱bileb jo' li carner nak neque'c'utun. Abanan moco ya̱l ta. Chanchaneb li josk' aj xoj nak neque'chal chi balak'i̱nc.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Yal riq'uin lix na'lebeb te̱nau ruheb. La̱ex nequeq'ue retal nak li q'uix inc'a' naru̱chin li uva ut li tun q'uix inc'a' naru̱chin li higo.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Jo'can nak li cha̱bil che', cha̱bil ajcui' li ru naxq'ue. Ut li che' li inc'a' us, inc'a' ajcui' us li ru naxq'ue.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Li cha̱bil che' inc'a' naru naru̱chin li inc'a' us, chi moco li che' inc'a' us naru̱chin li cha̱bil.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Chixjunil li che' li inc'a' cha̱bil li ru naxq'ue nayoc'man ut naq'ueman sa' xam.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Jo'can ut nak riq'uin lix na'lebeb li profeta te̱nau ru aniheb.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Moco chixjunileb ta li neque'yehoc “Ka̱cua', Ka̱cua'” cue, te'oc sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios. Aban li neque'ba̱nun re li naraj lin Yucua' cuan sa' choxa, a'aneb li te'oc sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Nabaleb li te'yehok cue sa' xk'ehil li rakba a̱tin, “Ka̱cua', Ka̱cua', ¿ma ma̱cua' ta bi' sa' a̱c'aba' coa̱tinac jo' profeta? ¿Ma ma̱cua' ta bi' sa' a̱c'aba' co-isin ma̱us aj musik'ej? La̱o nabal li milagro quilajkaba̱nu sa' a̱c'aba'”, cha'keb.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ut la̱in tinye reheb, “La̱ex ma̱cua'ex cualal inc'ajol. La̱in inc'a' ninnau e̱ru. Elenkex chicuu, ex aj ba̱nuhom ma̱usilal.”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Jo'can nak yalak ani ta̱abi̱nk reheb li cua̱tin a'in ut cui tixba̱nu li c'a'ru xinye, li jun a'an tinjuntak'e̱ta riq'uin li cui̱nk cuan xna'leb li quixyi̱b li rochoch sa' xbe̱n pec.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Ut quichal li hab ut quicuan li but'i ha', ut quichal li cak-sut-ik'. Coxsac' rib chiru li cab a'an, ut inc'a' quit'ane' li cab xban nak yi̱banbil chi us sa' xbe̱n pec.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Ut yalak ani ta̱abi̱nk re li cua̱tin ut inc'a' tixba̱nu li c'a'ru xinye, li jun a'an tinjuntak'e̱ta riq'uin li cui̱nk li ma̱c'a' xna'leb. Inc'a' quixyi̱b li rochoch chi cha̱bil. Yal sa' xbe̱n samaib quixq'ue.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ut quichal li hab, quicuan li but'i ha' ut quichal li cak-sut-ik'. Coxsac' rib chiru ut li cab a'an quit'ane' ut aran qui-oso'.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Ut nak quirake' li Jesús chixyebal li a̱tin a'in, sachso̱queb xch'o̱l que'cana li q'uila tenamit chirabinquil li c'a'ru yo̱ chixyebal.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Que'sach xch'o̱leb xban nak quixc'ut chi tz'akal li xya̱lal chiruheb riq'uin xcuanquil ut moco jo' ta eb laj tz'i̱b.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.