Mateus 16

Li Santil hu (KEKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Que'cuulac laj fariseo ut eb laj saduceo riq'uin li Jesús. Que'raj xyalbal rix ut que'oc chixtz'a̱manquil chiru nak tixba̱nu junak milagro chiruheb re rilbal ma ya̱l nak riq'uin li Dios nachal lix cuanquil.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ut li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —Nak na-ecuu nequeye “cha̱bilak li cutan cuulaj xban nak cak ru li choxa.”
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ut ek'ela nequeye “ho̱n naxq'ue hab xban nak cak ru ut k'ojyi̱n ru li choxa.” La̱ex aj ca'pac'al u. Nequenau xq'uebal retal ru li choxa. Abanan, ca'aj cui' a'an nequenau rilbal. Inc'a' nequeq'ue retal c'a'ru xya̱lal li yo̱ chi c'ulma̱nc sa' eb li cutan a'in.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 La̱ex jun te̱p chi tenamit inc'a' us le̱ na'leb. Nequetz'ekta̱na li Dios ut nequeraj nak ta̱c'utbesi̱k che̱ru junak milagro. Abanan inc'a' ta̱c'utbesi̱k che̱ru, ca'aj cui' li milagro li qui-ux re laj Jonás, chan li Jesús. Tojo'nak quixcanabeb ut co̱.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Nak ac xe'nume' lix tzolom jun pac'al li palau, que'xq'ue retal nak inc'a' que'xc'am xtzacae̱mk.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Ut li Jesús quixye reheb: —Cheq'uehak retal, me̱bon e̱rib riq'uin xch'amal xcaxlan cua eb laj fariseo chi moco riq'uin xch'amal xcaxlan cua eb laj saduceo.
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Eb lix tzolom que'oc chi a̱tinac chi ribileb rib ut que'xye: —Xban nak inc'a' xkac'am chak li caxlan cua, jo'can nak yo̱ chixyebal ke chi jo'can.
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Li Jesús quixnau li c'a'ru yo̱queb chixyebal ut quixye reheb: —La̱ex inc'a' nequexpa̱ban chi tz'akal. ¿C'a'ut nak yo̱quex chi c'oxlac chirix li xinye e̱re? ¿C'a'ut nak yo̱quex chixyebal chiribil e̱rib nak ma̱c'a' le̱ caxlan cua?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Ma toj ma̱ji' nequetau xya̱lal? ¿Ma inc'a' najultico' e̱re nak xinjachi li o̱b chi caxlan cua reheb li o̱b mil chi cui̱nk? Ut, ¿jarub chacach li rela' quexoc? chan.
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 —Ut, ¿ma inc'a' najultico' e̱re nak xinjachi li cuukub chi caxlan cua reheb li ca̱hib mil chi cui̱nk? ut, ¿jarub chacach li rela' quexoc?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿C'a'ut nak inc'a' nequetau xya̱lal nak ma̱cua' chirix li caxlan cua yo̱quin chi a̱tinac nak xinye e̱re: Me̱bon e̱rib riq'uin li xch'amal xcaxlan cua eb laj fariseo ut eb laj saduceo? chan.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Tojo'nak que'xtau ru nak ma̱cua' chirix xch'amal lix caxlan cua yo̱ chi a̱tinac. Chirix ban lix tijlebeb laj fariseo ut laj saduceo yo̱ chi a̱tinac.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Chirix chic a'an li Jesús co̱ rochbeneb lix tzolom sa' li na'ajej Cesarea re Filipo. Nak yo̱queb chi xic, quixpatz' reheb lix tzolom: —¿Anihin la̱in nak neque'xye li tenamit?—
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Eb a'an que'chak'oc ut que'xye: —Cuan neque'yehoc nak la̱at laj Juan laj Cubsihom Ha'. Ut cuan neque'yehoc nak la̱at li profeta Elías, ut cuan neque'yehoc nak la̱at li profeta Jeremías. Ut cuan cui'chic neque'yehoc nak la̱at junak chic reheb li profeta.
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Ut li Jesús quixye reheb: —Ut la̱ex, ¿Anihin la̱in nak nequeye?—
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Quichak'oc laj Simón Pedro ut quixye: —La̱at li Cristo, li Ralal li yo'yo̱quil Dios.—
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Tojo'nak quichak'oc li Jesús ut quixye re: —Us xak a̱cue, at Simón, ralalat laj Jonás, xban nak moco cui̱nk ta xc'utbesin cha̱cuu li xya̱lal a'in. Lin Yucua' cuan sa' choxa, a'an ban li xc'utbesin cha̱cuu.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Ut la̱in ninye a̱cue nak la̱at laj Pedro. Ut sa' xbe̱n li sako̱nac a'in la̱in tincabla lin iglesia ut laj tza ma̱c'a'ak xcuanquil sa' xbe̱n.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Ut la̱in tinq'ue a̱cuanquil sa' xbe̱neb li ani te'pa̱ba̱nk cue. Ut chixjunil li c'a'ru ta̱c'u̱b ru sa' xya̱lal sa' ruchich'och', li Dios tixc'u̱b ajcui' ru sa' choxa. Li c'a'ru ta̱ye us arin sa' ruchich'och', li Dios tixye ajcui' nak us. Ut li c'a'ru ta̱ye inc'a' us, li Dios tixye ajcui' nak inc'a' us.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Tojo'nak quixye reheb lix tzolom nak ma̱ ani aj e te'xye nak li Jesús, a'an li Cristo, li yechi'inbil xban li Dios.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Chalen sa' li cutan a'an li Jesús quixtiquib xch'olobanquil chiruheb lix tzolom nak tento ta̱xic Jerusalén chixc'ulbal nabal li raylal xbaneb li cui̱nk li xakabanbileb chi c'anjelac sa' li templo ut xbaneb li xbe̱nil aj tij jo' eb ajcui' laj tz'i̱b. Quixye reheb nak ta̱camsi̱k ut nak ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' rox li cutan.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Ut laj Pedro quirisi xjunes li Jesús ut qui-oc chixk'usbal: —Ka̱cua', chan re, li Dios taxak chicolok a̱cue re nak inc'a' ta̱c'ul chi jo'can, chan.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Ut li Jesús quixsuk'isi rib chirilbal laj Pedro ut quixye re: —Elen arin sa' xnak' cuu. La̱at chanchanat laj tza. Mich'inan inch'o̱l a̱ban chixba̱nunquil li c'a'ru tento tinba̱nu. La̱at inc'a' yo̱cat chixc'oxlanquil jo' naxc'oxla li Dios. Yo̱cat ban chixc'oxlanquil jo' naxc'oxla li cui̱nk, chan.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Ut li Jesús quixye reheb lix tzolom: —Li ani ta̱raj inpa̱banquil, tento nak tixtz'ekta̱na li c'a'ru naxrahi ru lix ch'o̱l. Tixcuy xnumsinquil li raylal, usta ta̱camsi̱k sa' inc'aba'. Ut chinixta̱kehak.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Li ani naxra lix yu'am arin sa' ruchich'och', a'an tixsach li junelic yu'am. A'ut li ani naxsach lix yu'am arin sa' ruchich'och' sa' inc'aba', a'an ta̱re̱chani li junelic yu'am.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿C'a'ru tixra li cui̱nk cui ta̱re̱chani chixjunil xbiomal li ruchich'och' ut tixsach li junelic yu'am xban li biomal? ¿Ma cuan ta bi' c'a'ru tixtoj cui' li yu'am chi junelic?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 La̱in li C'ajolbej tincha̱lk riq'uin xnimal xlok'al lin Yucua' cuochbeneb lix ángel. Tojo'nak tinq'ue lix k'ajca̱munquil chi xjunju̱nkaleb jo' chanru lix yehom xba̱nuhom.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak cuanqueb arin sa' e̱ya̱nk li inc'a' te'ca̱mk toj tine'ril chi cha̱lc la̱in li C'ajolbej riq'uin incuanquilal, chan li Jesús.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.