Mateus 11

Li Santil hu (KEKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nak quirake' li Jesús chixtaklanquileb chi xic chi c'anjelac lix tzolom cablaju, qui-el aran ut co̱ chixch'olobanquil li xya̱lal sa' eb li tenamit.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Ac cuan chi pre̱xil laj Juan laj Cubsihom Ha' nak quirabi resil li c'a'ru yo̱ chixba̱nunquil li Cristo. Laj Juan quixtaklaheb lix tzolom chi a̱tinac riq'uin ut chixpatz'bal re:
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 ¿Ma la̱at li Cristo li yechi'inbil, li yo̱co chiroybeninquil? ¿Malaj toj takoybeni chic junak? chanqueb.
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 Quichak'oc li Jesús ut quixye reheb: —Ayukex ut te̱serak'i re laj Juan li c'a'ru yo̱quin chixba̱nunquil che̱ru ut te̱ye re li c'a'ru yo̱quex chirabinquil chicuix la̱in.
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 Yehomak re nak eb li mutz' neque'iloc chic; eb li ye̱k rok neque'be̱c chic; eb li saklep rix xe'q'uirtesi̱c; eb li tz'ap xic neque'abin chic; eb li camenak neque'cuaclesi̱c cui'chic chi yo'yo; ut eb li neba' yo̱queb chirabinquil resil li usilal, cha'kex re.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Us xak reheb li ani inc'a' ta̱ch'ina̱nk xch'o̱l inban, chan li Jesús.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Ut nak que'el eb a'an, qui-oc chi a̱tinac li Jesús riq'uineb li tenamit chirix laj Juan ut quixye chi jo'ca'in: —¿C'a'ru coxe̱ril chak sa' li chaki ch'och'? ¿Ma junak cui̱nk nacuiban xch'o̱l chanchan li caxlan aj yo̱ rec'asinquil xban ik' coxe̱ril chak?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 ¿C'a' put ru coxe̱ril chak? ¿Ma junak cui̱nk cha̱bil xtikibanquil coxe̱ril chak? A' li cha̱bileb rak' sa' rochocheb li rey cuanqueb.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 ¿C'a'ru coxe̱ril chak? ¿Ma junak profeta coxe̱ril chak? Ya̱l nak a'an jun profeta. Abanan la̱in tinye e̱re nak li jun a'in naxk'ax ru xcuanquil junak profeta.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 Chirix laj Juan tz'i̱banbil sa' li Santil Hu nak naxye chi jo'ca'in:
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak ma̱ jun reheb li neque'yo'la arin sa' ruchich'och' naxk'ax xcuanquil laj Juan laj Cubsihom Ha'. Aban li k'axal ca'ch'in sa' lix nimajcual cuanquil li Dios, k'axal us chok' re a'an chiru laj Juan (xban nak laj Juan inc'a' quiril lix nimajcual cuanquilal li Dios arin sa' ruchich'och').
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 Chalen chak nak quixtiquib xch'olobanquil xya̱lal laj Juan laj Cubsihom Ha' ut toj anakcuan cuanqueb li neque'xyal xxakabanquil lix nimajcual cuanquilal li Dios, yal xjuneseb, ut que'raj xba̱nunquil sa' junpa̱t usta riq'uin raylal ta̱uxma̱nk.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 Chixjunileb li profeta jo' cui' lix chak'rab laj Moisés, toj riq'uin laj Juan xolrakek' xyebal nak ta̱xakaba̱k lix nimajcual cuanquilal li Dios.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Ut cui te̱raj xtaubal lix ya̱lal chirix laj Juan, a'an laj Elías li tol-e̱lk.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Li ani na-abin re li yo̱quin xyebal chixq'uehak retal chi us li cua̱tin xban nak cuan xya̱lal.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 ¿Ani ta cui' aj iq'uin ta̱ru̱k tebinjuntak'e̱ta li cuanqueb sa' ruchich'och' anakcuan? Ma̱c'a' nacuulac chiruheb. Chanchaneb li coc'al li neque'c'ojla chi batz'u̱nc sa' eb li c'ayil ut neque'xjap re chixyebal reheb lix comon:
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 “Xkaya̱basi li kaxo̱lb ut inc'a' xexxajoc; xobichan chi ra sa' kach'o̱l, ut inc'a' xyot'e' e̱ch'o̱l chi moco xexya̱bac xban”, chanqueb.
17 “Nós tocamos flauta,
18 Nak quic'ulun laj Juan laj Cubsihom Ha', cuan li inc'a' quixtzaca, ut cuan li inc'a' quiruc', ut eb li tenamit inc'a' que'xc'ul ut que'xye, “Ma̱us aj musik'ej cuan riq'uin”, chanqueb.
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 Ut nak xinc'ulun la̱in li C'ajolbej, nincua'ac ut nin-uc'ac, ut inc'a' ajcui' quine'xc'ul sa' xya̱lal. Eb li tenamit neque'xye chicuix, “Li jun cuan arin, junes cua'ac ut junes uc'ac vino naxba̱nu. A'an rami̱gueb laj ma̱c ut eb laj titz'ol toj”, chanqueb. A'ut li na'leb li q'uebil xban li Dios, xakxo xcuanquil riq'uin li xba̱nu laj Juan ut li c'a'ru xinba̱nu la̱in.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Tojo'nak li Jesús qui-oc chixk'usbaleb li tenamit sa' eb li na'ajej bar quixba̱nu cui' nabal li milagro xban nak inc'a' que'yot'e' xch'o̱leb ut inc'a' que'xjal xc'a'uxeb, ut quixye reheb:
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 —Raylal cha̱lel sa' e̱be̱n, ex aj Corazín. Raylal cha̱lel sa' e̱be̱n ex aj Betsaida. Cui ta qui-uxman aran Tiro li milagro a'in li xinba̱nu che̱ru ut cui ta qui-uxman aran Sidón, ac najter raj que'xq'ue li cha sa' xjolomeb ut ac que'xq'ue raj li k'es ru t'icr chirixeb chok' retalil nak raheb sa' xch'o̱l ut que'yot'e' raj xch'o̱leb ut que'xjal raj xc'a'uxeb.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 Jo'can ut nak tinye e̱re nak sa' xk'ehil li rakba a̱tin, k'axal cui'chic li raylal li te̱c'ul la̱ex chiru li raylal li te'xc'ul eb laj Tiro ut eb laj Sidón.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 Ut la̱ex aj Capernaum, c'ajo' nak nequenimobresi e̱rib. ¿Ma nequec'oxla nak ta̱taksi̱k le̱ cuanquil toj sa' choxa? Ta̱cubsi̱k ban le̱ cuanquil toj sa' xna'ajeb li camenak. Cui ta riq'uineb laj Sodoma quilaj-uxman eb li milagro li x-uxman e̱riq'uin la̱ex, toj cuanqueb raj sa' li cutan anakcuan.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Jo'can ut nak tinye e̱re nak sa' xk'ehil li rakba a̱tin, k'axal cui'chic nabal lix tojbal e̱ma̱c li te̱c'ul la̱ex chiru li te'xc'ul eb laj Sodoma.—
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 Sa' eb li cutan a'an, li Jesús quitijoc ut quixye: —At inYucua', la̱at laj e̱chal re li choxa jo' ajcui' li ruchich'och'. Ninbantioxi cha̱cuu xban nak xamuk li xya̱lal chirix lix nimal la̱ cuanquilal chiruheb li cuanqueb xna'leb nak neque'xye rib, ut xamuk ajcui' chiruheb li tzolbileb. Ut xac'ut li xya̱lal chiruheb li cubenakeb xcuanquil, li chanchaneb coc'al.
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Xaba̱nu chi jo'can xban nak jo'can xcuulac cha̱cuu, chan li Jesús nak quitijoc.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Ut quixye reheb li tenamit: —Chixjunil li c'a'ak re ru xk'axtesi sa' cuuk' lin Yucua'. Ma̱ ani nana'oc cuu la̱in li C'ajolbej, ca'aj cui' li Acuabej Dios. Ma̱ ani nana'oc ru li Acuabej Dios, ca'aj cui' la̱in li C'ajolbej. Ut ta̱na'ek' ajcui' ru xbaneb li ani tinc'ut cui' li xya̱lal, la̱in li C'ajolbej.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Jo'can ut cha̱lkex cuiq'uin che̱junilex li lublu̱quex ut li tacuajenakex ut la̱in texinq'ue chi hila̱nc.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 C'ulumak li yugo li tinq'ue sa' e̱be̱n ut tzolomak e̱rib cuiq'uin xban nak tu̱lanin ut k'un inch'o̱l ut te̱tau xc'ojobanquil e̱ch'o̱l,
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 xban nak lin yugo k'un ut se̱b li i̱k li tinq'ue sa' e̱be̱n.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.