Lucas 3

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yo̱ o'laju chihab roquic chok' acuabej laj Tiberio César, nak cua̱nk laj Poncio Pilato chi takla̱nc sa' li tenamit Judea. Laj Herodes a'an cua̱nk chi takla̱nc sa' li tenamit Galilea. Ut laj Felipe li ri̱tz'in cua̱nk chi takla̱nc sa' li tenamit Iturea ut sa' li na'ajej Traconite, ut laj Lisanias cua̱nk chi takla̱nc sa' li tenamit Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ut cuanqueb chok' xbe̱nil aj tij laj Anás ut laj Caifás. Sa' eb li cutan a'an laj Juan li ralal laj Zacarías quia̱tina̱c xban li Dios nak cuan chak sa' li chaki ch'och'.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Laj Juan co̱ sa' li na'ajej cuan cui' li nima' Jordán ut qui-oc chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb li tenamit li cuanqueb aran. Quixye reheb nak tento te'yot'ek' xch'o̱l te'xjal xc'a'ux ut te'xc'ul li cubi ha' re nak li Dios tixcuy tixsach lix ma̱queb.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Li profeta Isaías quia̱tinac chirix laj Juan nak quixye chi jo'ca'in:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Te't'anek' li tzu̱l ut eb li coc' bol ut te'but'ek' eb li tak'a ruheb. Ta̱ti̱cobresi̱k li be re nak ti̱c ru ta̱cana̱k.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Ut chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' te'ril ru laj Colonel li xtakla chak li Dios. (Is. 40:3-5)
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Quiril nak nabaleb li yo̱queb chi cuulac yal re ta̱cubsi̱k xha'eb. Jo'can nak quixye reheb: —La̱ex chanchanex li ral li c'ambolay. ¿Ani xyehoc e̱re nak ta̱ru̱k te̱col e̱rib chiru lix josk'il li Dios li ta̱cha̱lk sa' e̱be̱n?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Cheba̱nuhak ban li us re nak ta̱c'utu̱nk nak xyot'e' e̱ch'o̱l ut xejal e̱c'a'ux. Chanchanakex li che' cha̱bil li ru naxq'ue. Me̱c'oxla nak inc'a' te̱c'ul xjosk'il li Dios yal xban nak la̱ex li ralal xc'ajol laj Abraham. La̱in tinye e̱re nak li Dios ta̱ru̱k tixyo'obtesi li pec a'in chok' ralal xc'ajol laj Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Q'uehomak retal xban nak cha̱lc re li rakba a̱tin sa' e̱be̱n jo' nak ac cauresinbil li ma̱l re xyoc'bal lix xe' li che'. Ut chixjunil li che' inc'a' cha̱bil li ru naxq'ue, nayoc'man ut naq'ueman sa' xam, chan laj Juan.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Ut eb li tenamit yo̱queb chixpatz'bal re: —¿C'a'ru tento takaba̱nu re nak inc'a' ta̱rakek' a̱tin sa' kabe̱n? chanqueb.
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Quichak'oc laj Juan ut quixye reheb: —Li ani cuan cuibak sumal rak' chixq'uehak jun sumalak re li ma̱c'a' re. Ut li ani cuan xtzacae̱mk, chixq'uehak re li ma̱c'a' re, chan.
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Cuanqueb ajcui' aj titz'ol toj que'chal re te'cubsi̱k xha' xban laj Juan ut que'xye re: —¿C'a'ru takaba̱nu la̱o? chanqueb.
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Ut a'an quixye reheb: —Me̱patz' xbe̱n li toj li ac yebil reheb nak te'xq'ue, chan.
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Ut cuanqueb ajcui' soldado que'patz'oc ut que'xye re: —Ut la̱o, ¿c'a'ru takaba̱nu? chanqueb. Quixye reheb: —Ma̱ ani te̱mak' c'a'ru re ut ma̱ ani te̱k'aba chi ma̱c'a' rajbal. Chic'ojla̱k ban e̱ch'o̱l riq'uin li jo' q'uial nequextoje' cui', chan.
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Chixjunileb li tenamit yo̱queb chixc'oxlanquil ut que'xye sa' xch'o̱leb: —¿Ma ma̱cua' ta cui' a'an li Cristo, laj Colonel li yo̱co chiroybeninquil? chanqueb.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Laj Juan quichak'oc ut quixye reheb chixjunileb: —Ya̱l nak la̱in nincubsin ha' riq'uin ha'. Abanan cha̱lc re li k'axal nim xcuanquil. Xban nak k'axal nim xcuanquil chicuu la̱in, moco inc'ulub ta nak tinhit xc'a̱mal lix xa̱b. A'an tixcubsi e̱ha' riq'uin li Santil Musik'ej ut riq'uin xam.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 A'an chanchan jun aj acuinel ac cuan chak xc'anjeleba̱l sa' ruk'. Ta̱rapu chi us li ru li trigo ut tixxoc lix trigo sa' lix c'u̱leba̱l ut li rix tixc'at sa' li xam. Jo'can ajcui' nak li Dios ta̱risiheb li inc'a' neque'pa̱ban sa' xya̱nkeb li ralal xc'ajol ut tixtaklaheb sa' li xam li inc'a' nachup. Li ralal xc'ajol ta̱cua̱nk xyu'ameb chi junelic, chan laj Juan.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Jo'can nak yo̱ chixch'olobanquil xna'lebeb li tenamit. Naxsic' chanru nak naxch'olob chi tz'akal li cha̱bil esilal chiruheb.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Ut laj Herodes, li nataklan sa' li tenamit Galilea, quik'use' chi cau xban laj Juan xban nak quixc'am chok' rixakil lix Herodías, li rixakil laj Felipe li ri̱tz'in. Ut quik'use' ajcui' riq'uin chixjunil li ma̱usilal naxba̱nu.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Ut k'axal cui'chic numtajenak li ma̱usilal quixba̱nu nak quixq'ue sa' tz'alam laj Juan.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Sa' jun li cutan nak toj ma̱ji' quiq'uehe' sa' tz'alam laj Juan, yo̱ chixcubsinquil xha'eb nabal li tenamit, ut quixcubsi ajcui' xha' li Jesús. Ut nak yo̱ chi tijoc li Jesús, quiril nak quiteli li choxa chiru.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Li Santil Musik'ej chanchan jun li paloma nak yo̱ chak chi cubec sa' xbe̱n li Jesús ut qui-abi̱c xya̱b xcux li Dios toj sa' choxa nak quixye: —La̱at li cualal raro̱cat inban. Nasaho' inch'o̱l a̱cuiq'uin, chan.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Ac cuan tana laje̱b xca'c'a̱l (30) chihab re li Jesús nak quixtiquib lix c'anjel. Chiruheb chixjunileb, li Jesús a'an ralal laj José, li ralal laj Elí.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Ut laj Elí, a'an li ralal laj Matat. Laj Matat, a'an li ralal laj Leví. Ut laj Leví, a'an li ralal laj Melqui. Ut laj Melqui, a'an li ralal laj Jana. Ut laj Jana, a'an li ralal laj José.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Laj José, a'an li ralal laj Matatías. Ut laj Matatías, a'an li ralal laj Amós. Ut laj Amós, a'an li ralal laj Nahum. Ut laj Nahum, a'an li ralal laj Esli. Ut laj Esli, a'an li ralal laj Nagai.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Ut laj Nagai, a'an li ralal laj Maat. Ut laj Maat, a'an li ralal laj Matatías. Ut laj Matatías, a'an li ralal laj Semei. Ut laj Semei, a'an li ralal laj José. Ut laj José, a'an li ralal laj Judá.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Laj Judá, a'an li ralal laj Joana. Ut laj Joana, a'an li ralal laj Resa. Ut laj Resa, a'an li ralal laj Zorobabel. Ut laj Zorobabel, a'an li ralal laj Salatiel. Ut laj Salatiel, a'an li ralal laj Neri.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Ut laj Neri, a'an li ralal laj Melqui. Ut laj Melqui, a'an li ralal laj Adi. Ut laj Adi, a'an li ralal laj Cosam. Ut laj Cosam, a'an li ralal laj Elmodam. Ut laj Elmodam, a'an li ralal laj Er.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Ut laj Er, a'an li ralal laj Josué. Ut laj Josué, a'an li ralal laj Eliezer. Ut laj Eliezer, a'an li ralal laj Jorim. Ut laj Jorim, a'an li ralal laj Matat.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Ut laj Matat, a'an li ralal laj Leví. Ut laj Leví, a'an li ralal laj Simeón. Ut laj Simeón, a'an li ralal laj Judá. Ut laj Judá, a'an li ralal laj José. Ut laj José, a'an li ralal laj Jonán. Ut laj Jonán, a'an li ralal laj Eliaquim.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Ut laj Eliaquim, a'an li ralal laj Melea. Ut laj Melea, a'an li ralal laj Mainán. Ut laj Mainán, a'an li ralal laj Matata. Ut laj Matata, a'an li ralal laj Natán.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Ut laj Natán, a'an li ralal laj David. Ut laj David, a'an li ralal laj Isaí. Ut laj Isaí, a'an li ralal laj Obed. Ut laj Obed, a'an li ralal laj Booz. Ut laj Booz, a'an li ralal laj Salmón. Ut laj Salmón, a'an li ralal laj Naasón.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Ut laj Naasón, a'an li ralal laj Aminadab. Ut laj Aminadab, a'an li ralal laj Aram. Ut laj Aram, a'an li ralal laj Esrom. Ut laj Esrom, a'an li ralal laj Fares. Ut laj Fares, a'an li ralal laj Judá.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Ut laj Judá, a'an li ralal laj Jacob. Ut laj Jacob, a'an li ralal laj Isaac. Ut laj Isaac, a'an li ralal laj Abraham. Ut laj Abraham, a'an li ralal laj Taré. Ut laj Taré, a'an li ralal laj Nacor.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Ut laj Nacor, a'an li ralal laj Serug. Ut laj Serug, a'an li ralal laj Ragau. Ut laj Ragau, a'an li ralal laj Peleg. Ut laj Peleg, a'an li ralal laj Heber. Ut laj Heber, a'an li ralal laj Sala.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Ut laj Sala, a'an li ralal laj Cainán. Ut laj Cainán, a'an li ralal laj Arfaxad. Ut laj Arfaxad, a'an li ralal laj Sem. Ut laj Sem, a'an li ralal laj Noé. Ut laj Noé, a'an li ralal laj Lamec.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Ut laj Lamec, a'an li ralal laj Matusalén. Ut laj Matusalén, a'an li ralal laj Enoc. Ut laj Enoc, a'an li ralal laj Jared. Ut laj Jared, a'an li ralal laj Mahalaleel. Ut laj Mahalaleel, a'an li ralal laj Cainán.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Ut laj Cainán, a'an li ralal laj Enós. Ut laj Enós, a'an li ralal laj Set. Ut laj Set, a'an li ralal laj Adán. Ut laj Adán, a'an li ralal li Dios.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.