Gálatas 3
Li Santil hu (KEKNT) vs ARA
1 La̱ex aj Galacia, ma̱c'a' e̱na'leb. ¿Ani xbalak'in e̱re nak inc'a' chic yo̱quex xpa̱banquil li xya̱lal? Nak xkach'olob che̱ru chanru nak quiq'uehe' li Jesucristo chiru cruz, chanchan nak tz'akal yo̱quex chirilbal.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Ca'aj cui' a'in nacuaj xpatz'bal e̱re. ¿Ma riq'uin ta bi' xba̱nunquil li naxye sa' li chak'rab nak xec'ul li Santil Musik'ej? Ma̱ jok'e. La̱ex xec'ul li Santil Musik'ej nak xepa̱b li Cristo.
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Ma k'axal cui'chic ma̱c'a' e̱na'leb? Cui riq'uin li Santil Musik'ej xetiquib chak xpa̱banquil li Jesucristo, ¿ma nequec'oxla anakcuan nak ta̱tz'aklok ru le̱ pa̱ba̱l yal riq'uin li c'a'ak re ru nequeba̱nu e̱junes?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 ¿Ma te̱canab chi ma̱c'a' rajbal chixjunil li quec'ul chi jo'canan? La̱in ninye nak inc'a' te̱ba̱nu chi jo'can.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Li Dios naxq'ue li Santil Musik'ej ut naxba̱nu li milagros e̱riq'uin. Nacuaj tinpatz' e̱re a'in: ¿ma naxba̱nu a'an xban nak nequepa̱b li chak'rab malaj ut xban nak xepa̱b li Cristo li quiyehe' resil e̱re?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 C'oxlankex ca'ch'inak chirix laj Abraham. Jo' naxye sa' li Santil Hu, laj Abraham quixpa̱b li Dios ut xban nak quipa̱ban, li Dios quixye nak ti̱c chic lix ch'o̱l.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Nacuaj nak te̱nau nak li tz'akal ralal xc'ajol laj Abraham, a'aneb li neque'pa̱ban re li Dios.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Najter k'e cutan nak toj ma̱ji' nac'ulun resil li evangelio sa' ruchich'och', ac cuan sa' xch'o̱l li Dios nak ta̱ti̱cobresi̱k xch'o̱leb li ma̱cua'eb aj judío nak te'pa̱ba̱nk. Jo'can nak tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li quixye li Dios re laj Abraham: Sa' a̱c'aba' la̱at osobtesinbilakeb chixjunileb li tenamit. (Gn. 12:3)
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Jo'can nak li ani neque'pa̱ban, osobtesinbileb jo' nak qui-osobtesi̱c laj Abraham xban nak quixpa̱b li Dios.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Chixjunileb li neque'xsic' xti̱quilal xch'o̱l riq'uin xba̱nunquil li naxye sa' li najter chak'rab, tenebanbil li tojba ma̱c sa' xbe̱neb xban nak jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Tenebanbil li tojba ma̱c sa' xbe̱neb li ani inc'a' neque'xba̱nu chixjunil li tz'i̱banbil retalil sa' li chak'rab. (Dt. 27:26)
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Ac ch'olch'o nak ma̱ ani ta̱ti̱cobresi̱k xch'o̱l chiru li Dios yal riq'uin xba̱nunquil li naxye sa' li najter chak'rab xban nak tz'i̱banbil sa' li Santil Hu nak ani naxpa̱b li Dios, ta̱ti̱cobresi̱k xch'o̱l chiru li Dios ut ta̱cua̱nk xyu'am chi junelic. (Hab. 2:4)
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Li chak'rab inc'a' naxye nak topa̱ba̱nk. Ca'aj cui' naxye nak tento xba̱nunquil li naxye re nak ta̱cua̱nk li kayu'am. Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li chak'rab: Li ani naxba̱nu chixjunil li naxye li chak'rab, li jun a'an ta̱cua̱nk xyu'am. (Lv. 18:5)
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Abanan li Jesucristo coxcol chiru li tojba ma̱c li tenebanbil sa' kabe̱n xban li chak'rab. A'an quicoloc ke nak quixq'ue rib chi ca̱mc re xtojbal rix li kama̱c. Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Tz'ekta̱nanbileb chixjunileb li neque'camsi̱c chi t'uyt'u chiru li che'. (Dt. 21:23)
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Li Jesucristo quixtoj rix li kama̱c nak quicam chiru li cruz re nak sa' xc'aba' a'an li ma̱cua'eb aj judío te'xc'ul li rosobtesinquil riq'uin li Dios jo' li quixc'ul laj Abraham ut re ajcui' nak riq'uin xpa̱banquil li Jesucristo takac'ul li Santil Musik'ej li quiyechi'i̱c ke xban li Dios.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ex inherma̱n, nacuaj xch'olobanquil lix ya̱lal a'in che̱ru riq'uin li c'a'ru nac'ulman sa' li kayu'am arin sa' ruchich'och'. Junak cui̱nk nak tixba̱nu xcontrato, chi acak xakxo xcuanquil, ma̱ ani chic naru nasachoc re, chi moco tixtik ru.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu, li c'a'ru quiyechi'i̱c re laj Abraham xban li Dios, quiyechi'i̱c ajcui' reheb li ralal xc'ajol. Moco yo̱ ta chi a̱tinac chirixeb chixjunileb li ralal xc'ajol. Yo̱ ban chi a̱tinac chirix jun ajcui'. Ut li jun a'an, a'an li Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 A'in ut tinye: Li Dios quixba̱nu jun li contrato najter riq'uin laj Abraham ut quixxakab xcuanquil sa' xc'aba' li Cristo. Li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés ca̱hib ciento riq'uin laje̱b xca'c'a̱l (430) chihab mokon inc'a' naxsach xcuanquil li contrato li ac xakabanbil xcuanquil, chi moco tixcanab ta chi ma̱c'a' rajbal li yechi'inbil re laj Abraham xban li Dios.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Cui ta naru xc'ulbal li colba-ib riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab, ma̱c'a' raj rajbal li quiyechi'i̱c re laj Abraham xban li Dios. Abanan li c'a'ru quixyechi'i li Dios re laj Abraham, a'an yal chi ma̱tan quixq'ue.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ¿C'a'ru aj e nak quiq'uehe' li chak'rab? A'an quiq'uehe' re nak tixc'ut chiruheb li tenamit nak a'aneb aj k'etol chak'rab. Ut li chak'rab a'an quicuan xcuanquil toj quic'ulun li Jesucristo li quiyo'la sa' xya̱nkeb li ralal xc'ajol laj Abraham, li yechi'inbil xban li Dios. Eb li ángel que'c'anjelac chiru li Dios nak que'xye li chak'rab re laj Moisés; ut laj Moisés, a'an li quiyehoc re chiruheb li tenamit.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Abanan ma̱ ani quijaloc a̱tin nak li Dios quixyechi'i li ma̱tan re laj Abraham. A' li Dios, a'an li quiba̱nun re.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 ¿Ma a'in ta bi' naraj naxye nak li chak'rab naxsach xcuanquil li c'a'ru quixyechi'i li Dios? ¡Ma̱ jok'e! Cui ta naru ta̱cua̱nk li kayu'am chi junelic riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab, ta̱ti̱cok' aj raj cui' li kach'o̱l chiru li Dios xban li chak'rab.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Li Santil Hu naxye nak chixjunil li ruchich'och' cuan rubel xcuanquil li ma̱c re nak chixjunileb li te'pa̱ba̱nk re li Ka̱cua' Jesucristo te'xc'ul ajcui' li colba-ib li quiyechi'i̱c xban li Dios.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Nak toj ma̱ji' nac'ulun li Jesucristo sa' ruchich'och', toj cuanco rubel xcuanquil li chak'rab. Chanchan cuanco chi pre̱xil. Yo̱co chiroybeninquil nak li Dios tixtakla chak li Jesucristo li yechi'inbil xban, re nak riq'uin xpa̱banquil a'an tocolek'.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Jo'can nak li chak'rab, a'an nac'utuc xya̱lal chiku ut a'an nac'amoc ke riq'uin li Cristo re nak ti̱cobresinbilak kach'o̱l riq'uin xpa̱banquil li Cristo.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Anakcuan ut ac xcuulac xk'ehil xpa̱banquil li Jesucristo. Jo'can nak ma̱c'a' chic xcuanquil li najter chak'rab sa' kabe̱n.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Anakcuan la̱ex chic ralal xc'ajol li Dios che̱junilex xban nak xepa̱b li Jesucristo.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 La̱ex xec'ul li cubi ha' ut rehex chic li Cristo. Jalbil chic le̱ yu'am ut cha̱bil chic le̱ na'leb sa' xc'aba' li Jesucristo.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Anakcuan ut moco jalan ta chic laj griego chiruheb laj judío, chi moco jalan ta li mo̱s chiru li patrón, chi moco jalan ta li cui̱nk, chi moco jalan ta li ixk. Junaj ban chic ku sa' xc'aba' li Jesucristo.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Cui la̱ex rehex chic li Cristo, la̱ex ajcui' ralal xc'ajol laj Abraham ut la̱ex te̱re̱chani ajcui' li c'a'ru quiyechi'i̱c re laj Abraham xban li Dios.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.