Gálatas 1

Li Santil hu (KEKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La̱in laj Pablo. La̱in x-apóstol li Jesucristo. Moco taklanbilin ta xban cui̱nk, chi moco sa' xc'aba' junak cui̱nk. Taklanbilin ban xban li Jesucristo ut xban li Acuabej Dios, li quicuaclesin cui'chic re chi yo'yo li Jesucristo sa' xya̱nkeb li camenak.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 La̱in yo̱quin chixtaklanquil li hu a'in e̱riq'uin che̱junilex la̱ex li cuanquex sa' li junju̱nk chi iglesia aran Galacia. Ut eb li herma̱n li cuanqueb cuochben yo̱queb ajcui' chixtaklanquil xsahil e̱ch'o̱l.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Chicua̱nk taxak e̱riq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li naxq'ue li Dios li kaYucua' ut li naxq'ue li Ka̱cua' Jesucristo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Li Jesucristo quixk'axtesi rib chi ca̱mc sa' xc'aba' li kama̱c xban nak jo'can quiraj li Dios Acuabej. Quixba̱nu a'an re kacolbal chiru li ma̱usilal sa' li ruchich'och'.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Lok'oninbil taxak ru li Acuabej Dios chi junelic k'e cutan. Jo'can taxak.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nasach inch'o̱l e̱ban xban nak k'axal junpa̱t yo̱quex chixcanabanquil li tz'akal Dios li quisic'oc e̱ru xban li rusilal li Jesucristo. Ut yo̱quex chixpa̱banquil jalan tijleb chirix li evangelio li moco ya̱l ta.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 A'in moco naraj ta naxye nak cuan jun chic li evangelio. Lix ya̱lal a'an, a'in: cuanqueb li neque'raj xpo'bal ru li evangelio li naxq'ue li Ka̱cua' Jesucristo.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Usta la̱o, usta junak ángel ta̱cha̱lk sa' choxa chixyebal e̱re jalan tijleb chirix li evangelio chiru li ac xkach'olob che̱ru, tz'ekta̱nanbilak taxak xban li Dios li ani ta̱ba̱nu̱nk re chi jo'ca'in.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ac xkaye a'in e̱re ut nakaye cui'chic e̱re, cui junak tixye e̱re jalan tijleb chirix li evangelio chiru li ac xerabi, tz'ekta̱nanbilak taxak xban li Dios li ani ta̱ba̱nu̱nk re chi jo'ca'in.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 ¿Ma yal re ta bi' nak te'sahok' xch'o̱l li cui̱nk cuiq'uin nak yo̱quin chixyebal chi jo'ca'in? ¿Ma inc'a' ta bi' yo̱quin chixyebal chi jo'ca'in re nak sahak xch'o̱l li Dios cuiq'uin? ¿Ma tincuaj ta bi' tinc'ojob xch'o̱leb li cui̱nk? Ma̱ jok'e xban nak cui ta toj nacuaj xc'ojobanquil xch'o̱leb li cui̱nk ma̱cua'in raj aj c'anjel chiru li Jesucristo.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ex inherma̱n, nacuaj nak te̱nau nak li evangelio li xinch'olob che̱ru, a'an ma̱cua' yal xc'a'ux cui̱nk.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Ma̱cua' yal riq'uin junak cui̱nk quicuabi, chi moco riq'uin ta junak cui̱nk quintzol cuib. A' ban li Ka̱cua' Jesucristo, a'an li quic'utbesin re chicuu.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ac e̱rabiom ajcui' resil chanru nak quincuan chak sa' lix pa̱ba̱leb laj judío. La̱ex nequenau nak k'axal nabal li raylal quinba̱nu reheb li neque'pa̱ban re li Dios ut quinyal ink'e chixsachbal ruheb laj pa̱banel.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 La̱in li k'axal cui'chic quinq'ue inch'o̱l chiruheb li cuech sa̱jilal chixba̱nunquil li c'a'ru naxye lix pa̱ba̱leb laj judío. Ut k'axal cui'chic quinba̱nu li na'leb canabanbil ke xbaneb li kaxe' kato̱n.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Nak toj ma̱ji' ninyo'la, xban xnimal rusilal, li Dios ac xsic' chak cuu re tinc'anjelak chiru.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Ut nak li Dios quiraj xc'utbesinquil li Ralal chicuu re nak tinch'olob resil chiruheb li ma̱cua'eb aj judío, inc'a' xinpatz' inna'leb re junak cui̱nk.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Chi moco co̱in ta Jerusalén chi a̱tinac riq'uineb li apóstol li quisiq'ue' ruheb junxil chicuu. Ti̱c ban co̱in Arabia ut mokon quinsuk'i cui'chic Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Oxib chihab xpa̱banquil li Dios inban nak co̱in Jerusalén re nak tinnau ru laj Pedro. O'laju cutan quincuan chak riq'uin.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Ut quicuil ru laj Jacobo ri̱tz'in li Ka̱cua' Jesucristo. Ut chirix chic a'an, ma̱ jun chic reheb li apóstol quicuileb ru.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Li Dios naxnau nak tz'akal ya̱l li c'a'ru yo̱quin chixtz'i̱banquil sa' li hu a'in.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Chirix chic a'an co̱in sa' eb li na'ajej xcue̱nt Siria ut Cilicia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ut toj ma̱ji'ak neque'xnau cuu eb laj pa̱banel sa' xc'aba' li Cristo, li cuanqueb aran Judea.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Yal resil neque'rabi li nayeman chicuix: Li cui̱nk li quirahobtesin reheb laj pa̱banel junxil, anakcuan a'an chic yo̱ chi yehoc resil li colba-ib li quiraj raj xsachbal junxil, chanqueb.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ut eb a'an que'xlok'oni ru li Dios nak que'rabi resil nak quinpa̱b li Cristo.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.