1 Coríntios 6

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cui cuan junak sa' e̱ya̱nk cuan xch'a'ajquilal riq'uin junak xherma̱n, ¿ma ta̱ru̱k ta bi' ta̱xic chiruheb laj rakol a̱tin re li ruchich'och'? ¿Ma inc'a' raj us nak riq'uineb laj pa̱banel ta̱xic?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Ma inc'a' nequenau nak sa' jun cutan la̱o aj pa̱banel torakok a̱tin sa' xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och'? Ut cui la̱o torakok a̱tin sa' xbe̱neb li cuanqueb sa' ruchich'och', ¿c'a'ut nak inc'a' ta̱ru̱k takayi̱b ru li kach'a'ajquilal sa' xya̱lal chi kibil kib?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Ma inc'a' nequenau nak sa' jun cutan torakok a̱tin sa' xbe̱neb li ángel? Ut cui torakok a̱tin sa' xbe̱neb li ángel, ¿c'a'ut nak inc'a' ta̱ru̱k torakok a̱tin sa' xbe̱n li kach'a'ajquilal arin sa' ruchich'och'?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Cui cuan li ple̱t sa' e̱ya̱nk, ¿c'a'ut nak nequeq'ue chi rakoc a̱tin sa' e̱be̱n li ma̱cua'eb aj pa̱banel?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Nequec'ut e̱xuta̱n nak nequeq'ue chi rakoc a̱tin sa' e̱be̱n li ma̱cua'eb aj pa̱banel. ¿Ma ma̱c'a' ta bi' junak sa' e̱ya̱nk cuan xna'leb re ta̱rakok a̱tin sa' e̱be̱n la̱ex aj pa̱banel?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Abanan la̱ex nequec'am le̱ rech aj pa̱banelil chiru junak aj rakol a̱tin ma̱cua' aj pa̱banel.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Nak nequec'am le̱ rech aj pa̱banelil sa' rakleb a̱tin nac'utun nak toj ma̱ji' nequetau xya̱lal. K'axal us raj nak te̱cuy li rahobtesi̱c ut li elk'a̱c ut inc'a' texxic riq'uin aj rakol a̱tin.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Abanan la̱ex inc'a' nequecuy. La̱ex ban chic li nequex-elk'ac ut nequeba̱nu li ma̱usilal reheb le̱ rech aj pa̱banelil.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Ma inc'a' nequenau nak eb li inc'a' ti̱queb xch'o̱l inc'a' te're̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios? Me̱balak'i e̱rib. Eb laj co'be̱t ut eb laj yumbe̱t inc'a' te're̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios, chi moco li neque'lok'onin re li jalanil dios, chi moco eb laj muxul caxa̱r. Ut eb li cui̱nk li neque'ma̱cob riq'uineb li rech cui̱nkilal inc'a' ajcui' te're̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios. Jo'can nak me̱balak'i e̱rib chi xc'oxlanquil nak us yo̱quex cui toj yo̱quex chixba̱nunquil li ma̱usilal a'in.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Eb laj e̱lk' ut eb li neque'xrahi ru li biomal inc'a' te're̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios, chi moco laj calajenak, chi moco laj majecuanel, chi moco laj balak' te're̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Usta cuanqueb junju̱nk sa' e̱ya̱nk jo'can que'xba̱nu chak, abanan anakcuan cuybil sachbil chic lix ma̱queb. Santobresinbileb chic ut ti̱cobresinbileb chic lix ch'o̱l sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo ut xban li Santil Musik'ej.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Cuan li neque'yehoc: La̱in naru tinba̱nu chixjunil li c'a'ru tincuaj xba̱nunquil. Ya̱l nak naru xba̱nunquil chixjunil abanan moco chixjunil ta us xba̱nunquil. La̱in naru ninba̱nu chixjunil li nacuaj, abanan inc'a' tinba̱nu cui nacuec'a nak junes a'an ta̱xic inch'o̱l chirix.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Li Dios quixyi̱b li tzacae̱mk re li kasa' ut quixyi̱b li kasa' re li tzacae̱mk. Ya̱l ajcui', aban ta̱cuulak xk'ehil nak li Dios tixsach li tzacae̱mk jo' ajcui' li katibel. Li Dios inc'a' coxyo'obtesi re li co'be̱tac yumbe̱tac. Coxyo'obtesi ban re nak toc'anjelak chiru li Ka̱cua'. Ut li Ka̱cua' a'an li na-iloc ke.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Li Dios li quicuaclesin re li Ka̱cua' Jesucristo chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, a'an ajcui' ta̱cuaclesi̱nk ke chi yo'yo riq'uin lix cuanquil.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ma inc'a' nequenau nak la̱o aj pa̱banel jo' li rok ruk' li Ka̱cua' Jesucristo? ¿Ma ta̱ru̱k ta bi' takajunaji kib riq'uineb li ixk li neque'xc'ayi rib? Ma̱ jok'e naru xban nak la̱o rok ruk' li Cristo ut junajo chic riq'uin nak cuanco.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿Ma inc'a' nequenau nak li ani nama̱cob riq'uin junak ixk aj ma̱c junajeb chi tz'ejcualej neque'cana? Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu nak junajakeb chi tz'ejcualej chi xcabichaleb.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Ut ani naxjunaji rib riq'uin li Ka̱cua', a'an junaj chic riq'uin sa' musik'ej.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Me̱ba̱nu chic li ma̱usilal. Chixjunil li c'a'ak re ru chi ma̱quil k'axal yibru. Abanan li co'be̱tac yumbe̱tac k'axal cui'chic yibru xban nak li ani nama̱cob chi toj ma̱ji' sumsu, li jun a'an naxmux rib xjunes rib.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿Ma inc'a' nequenau nak la̱ex rochochex li Santil Musik'ej xban nak li Santil Musik'ej li quixq'ue e̱re li Dios cuan e̱riq'uin? Jo'can nak moco la̱ex ta nequetakla e̱rib e̱junes. La̱ex rehex chic li Dios.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Lok'bilex chic chi terto e̱tz'ak. Jo'can nak ti̱cak le̱ yu'am ut chelok'oni li Dios xban nak rehex chic.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.