Apocalipse 14
Q'eqchi' Bible (KEK_IBS) vs NVI
1 Ut quin-iloc cui'chic ut quicuil nak aran sa' xbe̱n li tzu̱l Sión xakxo li Jun li chanchan carner. Ut rochben a'an cuanqueb ca̱hib xcuakxakc'a̱l mil (144,000) chi cristian. Sa' xpe̱quemeb tz'i̱banbil lix c'aba' li Jun li chanchan carner ut tz'i̱banbil ajcui' xc'aba' lix Yucua'.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ut quicuabi jun yo̱ chi a̱tinac sa' choxa chanchan xya̱b lix cau ok li nima'. Chanchan nak namok li ca̱k. Ut chanchan xya̱beb li arpa nak yo̱queb xch'e'bal.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Quicuabi nak yo̱queb chixbichanquil jun li ac' bich chiru li c'ojc'o sa' li lok'laj c'ojariba̱l, chiruheb li ca̱hib li chanchaneb ángel li yo'yo̱queb, ut chiruheb li ca̱hib xca'c'a̱l li c'ojc'o̱queb sa' xc'ojariba̱leb. Ma̱ ani chic que'ru xtzolbal li bich a'in. Ca'aj cui' eb li ca̱hib xcuakxakc'a̱l mil (144,000) li que'cole' sa' xya̱nkeb li cuanqueb sa' ruchich'och'.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 A'aneb a'in li que'pa̱ban re li Jun li chanchan carner, li que'ta̱ken re yalak bar, li inc'a' que'xmux ribeb riq'uin ixk chi inc'a' sumsu̱queb. A'ineb li xbe̱n que'cole' sa' xya̱nkeb li cuanqueb sa' ruchich'och' re nak te'oc chok' ralal xc'ajol li Dios ut chok' ralal xc'ajol li Jun li chanchan carner.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Inc'a' que'tic'ti'ic. Chiru li Dios ma̱c'a' xma̱queb.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ut quicuil jun chic li ángel yo̱ chi rupupic chiru choxa. Yo̱ chixyebal jun esilal li ma̱c'a' roso'jic reheb chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' a' yal ani xte̱paleb lix xe'to̱nil yucua'eb, ut a' yal bar xtenamiteb ut a' yal chanru li ra̱tinoba̱leb.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Yo̱ chixyebal chi cau xya̱b xcux: —Chexucua̱k ru li Dios ut cheq'ue xlok'al xban nak xcuulac xk'ehil nak ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb li cuanqueb sa' ruchich'och'. Chelok'onihak a'an li quiyi̱ban re li choxa, li ruchich'och', ut li palau jo'queb ajcui' li yu'am ha', chan.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Jun chic li ángel yo̱ chi ta̱ke̱nc re ut yo̱ chixyebal: —Ac xsache' xcuanquil li nimla tenamit Babilonia. Ac xsache' ru li tenamit. A'an li quic'amoc xbeheb chixjunileb li tenamit chi ma̱cobc. Chanchan nak quixcaltesiheb nak quixq'ueheb chixba̱nunquil li ma̱usilal, chan.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ut quicuil li rox ángel, yo̱ chixta̱kenquil li cuib chic. Li jun a'in yo̱ chixyebal chi cau xya̱b xcux: —Li ani tixlok'oni li josk' aj xul malaj ut lix jalam u̱ch, ut tixc'ul li retalil sa' xpe̱quem malaj chi ruk',
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 a'an tixc'ul nabal li raylal nak li Dios ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb riq'uin xjosk'il. Chiruheb li santil ángel ut chiru li Jun li chanchan carner ta̱rahobtesi̱k riq'uin azufre yo̱ xxamlel nak ta̱q'uehek' chixtojbal rix lix ma̱c.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Junelic k'e cutan yo̱keb chi c'uluc raylal li neque'xlok'oni li josk' aj xul malaj ut lix jalam u̱ch, li que'xc'ul li retalil lix c'aba' sa' xpe̱quemeb malaj chi ruk'eb. Chi k'ek chi cutan yo̱keb chi c'uluc raylal, chan.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Jo'can nak cauhakeb taxak xch'o̱leb li ralal xc'ajol li Dios, eb li neque'ba̱nun re lix chak'rab li Dios ut neque'pa̱ban sa' xc'aba' li Jesucristo. Inc'a' taxak ta̱ch'ina̱nk xch'o̱leb sa' xpa̱ba̱leb.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ut quicuabi jun yo̱ chi a̱tinac sa' choxa ut quixye cue: —Tz'i̱ba li a̱tin a'in: Chalen anakcuan us xak reheb li neque'cam, li ac xe'xpa̱b li Ka̱cua'. Ya̱l. Us xak reheb, chan li Santil Musik'ej, xban nak te'hila̱nk chixba̱nunquil li cha̱bil c'anjel li ac xe'xba̱nu ut te'xc'ul xk'ajca̱munquil.—
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ut quicuil jun li saki chok. Ut sa' li chok a'an, chunchu li Jun chanchan cui̱nk. A'an li C'ajolbej. Ut sa' xjolom cuan jun li corona yi̱banbil riq'uin oro ut sa' ruk' cuan jun li k'esnal ch'i̱ch' c'onc'o.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ut jun chic li ángel qui-el chak sa' xtemplo li Dios. Yo̱ chi a̱tinac riq'uin li Jun li c'ojc'o sa' xbe̱n li chok ut quixye re chi cau xya̱b xcux: —Tiquib xyoc'bal li acui̱mk sa' ruchich'och'. Ac xcuulac xk'ehil xxocbal li ru li acui̱mk xban nak ac xk'ano', chan.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ut li c'ojc'o sa' li chok quixtiquib xyoc'bal li acui̱mk sa' ruchich'och' ut quixxoc li ru.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ut jun chic li ángel qui-el sa' xtemplo li Dios, li cuan sa' choxa. Cuan ajcui' sa' ruk' a'an jun li k'esnal ch'i̱ch'.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ut jun chic li ángel qui-el cuan cui' li artal. A'an li qui-iloc re li xam li naq'ueman sa' xbe̱n li artal. Quia̱tinac riq'uin li ángel li cuan xk'esnal ch'i̱ch' sa' ruk' ut quixye re chi cau xya̱b xcux: —Ta̱set chi cu̱t riq'uin la̱ k'esnal ch'i̱ch' li ru li uva li cuanqueb sa' ruchich'och' xban nak ac xk'ano', chan.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ut li ángel quixyoc' li ru li uva li cuan sa' ruchich'och'. Ut quixcut sa' li nimla na'ajej bar nayatz'man cui' li uva. Li yatz'leba̱l a'an retalil lix josk'il li Dios sa' xbe̱neb li tenamit.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ut que'xyatz' li ru li uvas sa' li yatz'leba̱l li cuan chirix li tenamit. Ut nabal li xya'al. Chanchan nima' nak qui-el sa' li yatz'leb. Quicuulac toj sa' reheb li cacua̱y ut quibe̱c rok lix ya'al ut oxib ciento metro rok quicuulac. (Lix ya'al li ru li uvas a'an retalil xquiq'ueleb li cristian li te'camsi̱k nak ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱neb).
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.