Efésios 6

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eɗa̱ mmuku, gorimukoi isheku i ɗe kpaci eɗa̱ aza a Asheku a ɗa, kpam ili i shinga iꞌya i gain i yain iꞌya gai la vi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Mele ma kagita̱ ma ma̱ri a asuvu a Mele Kupa ma ma korusoi n kazuwamgbani ka ka danai, “Na̱ka̱ tata na̱ mma u vunu tsupige.”
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Kpam kazuwamgbani ka na: “Vu na̱ka̱ baci tata na̱ mma u vunu tsupige, ili dem ya wala vu ta̱ derere, kpam va ɓa̱ra̱kpa̱ ta̱ a likimba u na.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Isheku, kotsu i zuwa mmuku n ɗe n yain upan wa. A una̱ u nala, kiranai n ele, na̱ka̱ le adooki kpam i wenishike le a ure u ɗa Asheku a ka ciga.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Eɗa̱ agbashi, gorimukoi azakuwa a ɗe a ɗa aꞌa̱ri pini naha a likimba. Pana le uwonvo i na̱ka̱ le karinga̱ i gbashika le kpam mayun tyoku ɗa ya gbashika Kawauwi.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ma̱tsa̱i manyan cika a aꞌayin dem, shegai kotsu i yain tsa̱ra̱ i zuwa azakuwa a ɗe a pana kayanyan aꞌayin a ɗa a ka wundya ɗa̱ koshi wa. Shegai i yain iꞌya i lai la, i yain manyan ma ɗe n atakasuvu a ɗe gba̱, tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga, kpaci eɗa̱ agbashi a Kawauwi a ɗa iꞌa̱ri.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Yanyi manyan ma ɗe n maza̱nga̱, yavu Asheku a ɗa ya yanka, shegai ama koshi wa.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Ciɓai, Asheku a ka tsupa ta̱ manyan ma shinga ma ya dem u yain, ko kagbashi ko uza ɗa bawu wa̱ri kagbashi.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Eɗa̱ azakuwa, kiranai n agbashi a ɗe dem mai. Kotsu i dana ili iꞌya ya zuwa le a pana uwonvo wa. Ciɓai, azakuwa n agbashi gba̱ aꞌa̱ ta̱ n Uzakuwa u te a zuba, kpam u tsu yanka ta̱ ya dem una̱ u te.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Akani a va̱ a makorishi a ɗa na: gbamai n ucira u Asheku u ɗa wa̱ri n ugbonguro cika kain dem, kpaci iꞌa̱ ta̱ kaɓolo n eyi.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kasoje ka tsu foɓuso ta̱ icanga i kuvon adama a kuvon. Nala dem, u ka̱na̱ ta̱ i foɓuso gba̱ ili iꞌya Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱, tsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa baci Kala̱pa̱nsi ka ciga ka la̱pa̱na̱sa̱ ɗa̱, kotsu i fuɗa i shamgba n ucira a uwanda̱sa u ne.Ucanga u kuvon|src="Ephesians_6_10.tif" size="span" loc="Ephesians 6:11" ref="Afi. 6:10"
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Kuvon ku tsunu n ama icun i tsunu ɗa wa, shegai n ityoni i cingi iꞌya na̱ ngono n le n ucira kau‑kau u likimba u karimbi u na, kpam tsa yan ta̱ kuvon n ucira u cingi u ɗa wa̱ri a kalishi.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Adama a nala, ukai gba̱ icanga i kuvon iꞌya Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱. Tsa̱ra̱ i suma a kain ka cingi wa. Ya yan ta̱ kuvon hal ubana a makorishi, kpam i rongo kushani n ucira.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Adama a nala, foɓusoi kaci ka ɗe! I dansa ukuna u mayun maco. Wa̱ ta̱ tyoku u kagbawatsu ka cuku ka vuma sirai a cuku, tsa̱ra̱ u foɓuso kaci ka ne u yain manyan. Yanyi ili iꞌya iꞌa̱ri derere, kpaci uyan ili iꞌa̱ri derere iꞌa̱ ta̱ tyoku u matogo ma urim ma ma ka̱ngu iꞌya ya sawa ɗa̱.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Lyayi kapala n uwushukusu n Kadyanshi ka Shinga ka ka tsu na̱ka̱ ndishi n shinga. Kpam ka woko ta̱ tyoku u akpata a aꞌene a ɗe, kpam ya woko ta̱ ufoɓusi mai.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Ili i roku iꞌya kpam na: lyayi kelime n upityanangusu n Yesu Kawauwi. Upityanangu u ɗe wa woko ta̱ tyoku u mara̱ga̱ ma uka̱ngusu aya a akina a ɗa uza u cingi vi wa takusu utuwa̱ ara ɗe.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 I reve baci bawu mala̱la̱ an Kashila̱ ka wauwa ɗa̱, wa̱ ta̱ tyoku u makun ma kuvon ma ma tsu ka̱ngu kaci ka ɗe. Kpam i foɓuso i yain manyan n Kadyanshi ka Kashila̱. Wa̱ ta̱ tyoku u burundu u ɗa Kulu Keri ku na̱ka̱ ɗa̱.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Aꞌayin a ɗa baci i yain ili i na yi, yanyi kavasu i foli Kashila̱ ka ɓa̱nga̱ ɗa̱ a ili dem maco tyoku ɗa Kulu Keri ku tonoi n a̱ɗa̱. Kpam ya yan baci kavasu ki, i rongo ufoɓusi. Rongoi uyansa kavasu maco adama a ama a Kashila̱.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Yanka numu dem kavasu, tsa̱ra̱ Kashila̱ ka na̱ka̱ mu idani i maci iꞌya ma dana n gita̱ baci kadyanshi, tsa̱ra̱ n dansa bawu uwonvo kpam n tonuko ama akani a ɗa Kashila̱ ka wenike tsu gogo‑na a Kadyanshi ka Shinga.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Yesu Kawauwi u ɗanga̱sa mu ta̱ n woko kasuki ka ne, n yain kuɓari ku Kadyanshi ka Shinga ka ne, kpam ili iꞌya i zuwai gogo‑na a sira mu n ikani a kuwa ku aꞌali ɗa gai la vi. Yanyi kavasu tsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa baci ma yan Kadyanshi ka Shinga ki, n dansa bawu uwonvo tyoku ɗa u gain.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 — ausente —
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 — ausente —
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 N yan ta̱ kavasu tsa̱ra̱ Kashila̱ Tata n Asheku Yesu Kawauwi u na̱ka̱ ɗa̱ ndishi n shinga, n uciga, kpam u na̱ka̱ Katoni dem upityanangu!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 A̱sa̱ka̱ Kashila̱ ka wenike tsishinga tsu ne a asu u aza ɗa gba̱ a ka ciga Asheku Yesu Kawauwi ka tsunu n uciga u ɗa bawu wa kotso.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.