Tiago 3

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mogoobíya, bɩdɔmɔɔná mɩ́dáá ɖabata ɩbɩ́sɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m wɩlɩɖáa. Káma, mɩ́nyɩ sɩsɩ ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖánwɩlɩ́ɩ ɩráa nɛ́, ɖɛ́dɛ́ɛ tɔ́m fʊʊnáa wánlám ɖóni bɩkɩ́lɩ baaganáa.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ɖárɩ́ŋa ɖánÿɩsɩ́ gɛ bʊrɔ nŋɩ́nɩ́-nŋɩ́nɩ́; amá, a naárʊ wɛ gɛ ɩlɛ́ ɩ́dánÿɩsɩ kɛtɛngɛrɛ ɩdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ-daá, ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ ɩrɩ́ŋa izulukée wánbɩɩzɩ́ ɩbá ɩɖɔ́kɩ ɩdɩ páá nɛ́ nbɩlɛ́.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ɖánɖʊ́ʊ liizáám ɖeére nɔɔ́-daá gɛ na bʊcɔ ɖeére ɩlá wenbí ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́. Bɩka bínÿelíi kʊ na ɖɩbɩ́ɩ́zɩ ɖiyuú yíko ɖeére ɖɩḿ ɖɩdɛ́ɛ tɔnʊʊ́ rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ɩbɛɛŋná mɛ́ɛ́lɛwá ɖʊɖɔ: na bɩrɩ́ŋa na tɩdɛ́ɛ ɖɔɔmɩ́nɩ, bɩtasɩná fefelimá kʊ́bɔná ándezíi tɩ nɛ́, sitíya kúmuukáyɔ́ɔ ɖɔ́ gɛ tɩdɛ́ɛ mɩlɩɖʊ́ wánmɩlɩnáa tɩ tɩ́nɖɛɛ́ lénlé ɩzɔɔlɛ́ɛ nɛ́.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Bɩlɛ́ nɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ gɛ ɩrʊ́-dɛ́ɛ nzʊlʊmʊ́ʊ kɛ́ɛ. Ɩrʊ́ tɔnʊʊ́-rɔɔzɩ́, nzʊlʊmʊ́ʊ kɛ́ɛ kpɩ́nɖɛ kúmuuɖéyɔ́ɔ gɛ, amá, kɩdɛ́ɛ kúúrí wánlɩɩnáa tɩmɛ́ kʊ́bɔná kɩ́nbɩɩzɩ́ kɩlá nɛ́ ajɔ́ gɛ.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ɩrʊ́ nzʊlʊmʊ́ʊ ɖʊɖɔ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ nimíni; kidaavééníti ɖaána gɛ kɩgɛ́ɛ, ɖɔ́dɔ́nʊʊ́-rɔ gɛ kʊwɛ. Kɩ́nvɔrɔ́sɩ tɔnʊʊ́ rɩ́ŋa; azáába nimíni tɩtɩndɩŋa gɛ nzʊlʊmʊ́ʊ wɔ́nzɔnáa ɖɛ́dɛ́ɛ weezuú cɔwʊrɛ rɩ́ŋa.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ɩrʊ́ wɛná yíko ɩfʊ́ʊ́zɩ fʊ́ńdɩ kpɩná rɩ́ŋa ɩzá: fanáńdɩ na siḿsi, ɖomáa na búúzi-daá kpɩná; ɩrʊ́ waavʊ́ʊ́zɩ baazá toovonúm.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Amá, naárʊ fɛ́yɩ́ wánbɩɩzɩ́ ɩfʊ́ʊ́zɩ nzʊlʊmʊ́ʊ. Kpɩ́nɖɛ ɖɩdakazɔ́ɔ, ɖɩ́dɔnjɔwʊ́ ɖoɖuuɖuu nɛ́ gɛ kɩgɛ́ɛ; sɔ́ɔ́dɩ tɩ́ngʊ́ʊ nɛ́ woozuná kɩ.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Nzʊlʊmʊ́ʊ kɩḿ gɛ ɖánzanáa Ɖádʊ́ʊ ɩgɛ́ɛ Ɖájaa nɛ́; kɩdanáábɩ́lɛ́ ɖánlanáa ɩráa Ɩsɔ́ɔ waalá wɛ balɩ́ɩ yɩ nɛ́ láálɩ́.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nɔɔ́ kʊ́ɖʊmɔ́ɔ kɛḿ kadaá gɛ sám na láálɩ́ wánlɩɩnáa. Mogoobíya, bɩdɔmɔɔná bɩlá bɩlɛ́.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Lɩ́m niíni ńbɩ na nyɛ́nɩ ńbɩ wánbɩɩzɩ́ bínwií buwá kʊjʊʊ́-dɛ́ɛ boyɔ́ɔ kʊ́ɖʊmɔ́ɔ-daá?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Mogoobíya, tɩɩwʊ́ bánÿaá kɩ figíyée nɛ́, wánbɩɩzɩ́ kɩɖʊ wenkí bánÿaá olivíyée nɛ́ kibíya? Yáá wenkí bánÿaá kɩ víinyi nɛ́, wánbɩɩzɩ́ kɩɖʊ figíyée bíya. Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ buwá kʊjʊʊ́ lénlé lɩ́m bɩjɔɔ́ɔ ɖɔ́m nɛ́ wénwií nɛ́, tánbɩɩzɩ kɩ́ngalɩzɩ́ɩ lɩ́m niíni ńbɩ ɖʊɖɔ.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Mɩ́dáá naárʊ wɛ wánmaazɩ́ sɩsɩ ɩgɛ́ɛ áséńsí-dʊ́ʊ na tɩlɩ́ɖʊ? Bʊdʊ́ʊ íyéle ɩráa ɩna bɩlɛ́ ɩdɛ́ɛ cɔwʊrɛ kazɔ́ɔ ńɖɛ-daá, na tɩmɛ́ wánlanáa yɛ na ɩdɩ fʊʊzɩ́ na áséńsí nɛ́ adaá.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Amá, a míwenbé-daá na sʊ́ʊ́zɩ tɩtɛ ńzɩ na báɖáárɛ, ɩ́kalá kúúrí, ngʊ́ ɩ́kalɩ́ɩ toovonúm wɔ́rɔ́.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ áséńsí talɩɩná Ɩsɔ́ɔ-jɔ́; adɛ laadɔ́ɔ-rɔ cé ńgɩ gɛ kɩgɛ́ɛ; ɩrʊ́-dɛ́ɛ áséńsí nbɩlɛ́; Sitáánɩ-jɔ́ gɛ kɩɩlɩɩná.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Káma, lénlé sʊ́ʊ́zɩ na báɖáárɛ wɛ nɛ́, ɩráa wánlám báa nŋɩ́nɩ́-nŋɩ́nɩ́ gɛ, bɩka bánlám kidaavééníti báa wentí ɖʊɖɔ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Amá, áséńsí kɩ́nlɩɩnáa Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́ cɔɔ́ɔ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ gɛ; bɩlɛ́ bibaasí nɛ́, kɩ́ngɔnáa fɛɛzɩrɛ na cɔwʊrɛ ɖɔyɔɔyɔɔ ńɖɛ gɛ. Kɩzɔɔlɛ́ɛ nɔɔ́ kʊ́ɖʊmɔ́ɔ, kɩbá kɩ́nnɩɩ́ ɩráa kʊnyɔḿ bɩka kɩ́nlám tɩmɛ́ kazɔ́ɔ ńná. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ áséńsí tándaazɩ ɩráa lɔwʊtáá, bɩka kɩ́dánlaḿ nabʊ́rʊ na munááfíísi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Wenbá bɔzɔɔlɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ nɛ́, bɔ́ngɔnáa fɛɛzɩrɛ ɩráa lɔwʊtáá gɛ. Bɩka bánlám báa wenbí fɛɛzɩrɛ-daá; bɩlɛ́ bɩ́ngɔnáa wenbí nɛ́ gɛ cɔwʊrɛ ɖɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.