Romanos 9
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Wentí sɩ maŋmátɩ nɛ́, toovonúm gɛ tɩgɛ́ɛ, mɛ́dɛnbɛlɩ́ bʊbɔ́tɩ, káma, Krísto-dɛ́ɛ ńnɩ́ gɛ mɛ́gɛ́ɛ, bɩka Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Kezeŋa tɩtɩŋa wánŋmatɩ́ méwenbiré-daá sɩsɩ toovonúm gɛ bɩgɛ́ɛ.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Máázá nyɩ́ŋɛ́ɛ páá, bɩka bɩɩbá bɩ́nnʊŋásɩ méwenbiré báa sáátɩ wenkí.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 A bɩ́fʊnjɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ ɩlá ma láálɩ́, bɩka bɩtára mána Krísto ɖɔ́lɔ́wʊ́táá bɩka mogoobíya Yahúúɖuwá iyuú lɛ́ɛ́dɩ, bɛḿ wenbá mána wɛ ɖɛ́gɛ́ɛ kutoluú kʊ́ɖʊmʊ́ʊ nɛ́, bɩraalá ma sóńcí.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Bɛgɛ́ɛ Israyɛ́ɛlɩ ńba gɛ, Ɩsɔ́ɔ wɔɔgɔrɩ́ wɛ babɩ́sɩ ibíya, ɩlɩzɩ́ ɩdɛ́ɛ ásícé ɩwɩ́lɩ wɛ, iɖi keɖiyísi ɩ́na wɛ. Banáábɩ́lɛ́ weejéle ɩdɛ́ɛ Mará, ɩwɩ́lɩ wɛ nŋɩ́nɩ́ bɛ́tɛ́ bokúu yɩ tɛ́ɛ́dɩ nɛ́, bɩka iɖúu kʊjɔ́ɔ́nɩ ɩsɩ́ɩ wɛ.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Ɖoo caájaanáa Ɩsɔ́ɔ waada ɩlɩzɩ́ wɛ nɛ́ bebíya‑bíya gɛ bɛgɛ́ɛ. Krísto waabɩ́sɩ ɩrʊ́ nɛ́, bɔlɔwʊtáá gɛ baalʊ́rʊ yɩ, ɩlɛ́ weení waagɩ́lɩ bɩrɩ́ŋa nɛ́, ɩnáábɩ́lɛ́ Ɩsɔ́ɔ weení sám mɔɔ́na yɩ báa ngbeére bɩvɛ́yɩ́na tɛ́m nɛ́. Amí.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Ngʊ́, na bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́, bɩ́dánwɩlɩ́ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m tɔfɔ́ɔ́zɩ. Káma, wenbá Israyɛ́ɛlɩ waalʊ́rʊ wɛ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ na kʊ Israyɛ́ɛlɩ bíya páá.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Bɩka ɖʊɖɔ bɩdɛkɛ́ɛ Ibrahím-dɛ́ɛ bíya rɩ́ŋa kɛ́ɛ na kʊ ɩdɛ́ɛ bíya páá. Amá, Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ Ibrahím gɛ sɩsɩ: «Bíya wenbá móóɖúu mazɩ́ɩ sɩsɩ mánváa nya wɛ nɛ́, Ɩsaáka gɛ bogutoluú kadamáa na.»
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Bugutoluú sɩsɩ bɩdɛkɛ́ɛ bíya wenbá barɩ́ŋa Ibrahím waalʊ́rʊ wɛ nɛ́ kɛ́ɛ na kʊ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya, amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ bíya páá gɛ wenbá bɛdɛ́ɛ lʊrʊ́ʊ kadamáa na kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu kɩ ɩsɩ́ɩ nɛ́.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Káma, wentí Ɩsɔ́ɔ waaŋmátɩ iɖúu ɩsɩ́ɩ nɛ́ nɖɔ́: «Sɩ bitósulú bɩ́nɩ ɖɛkɛrɛ‑kɛrɛ nɛ́, mángabɩsɩ́. Sɩ magábɩsɩ nɛ́, Saráa wáńlʊ́rʊ́ bú abaalʊ́.»
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Bɩka bɩlɛ́ bugúti bibaasí, Rebééka ɖʊɖɔ: Ɖájaa Ɩsaáka riké gɛ waalʊrʊná bíya nɔɔ́lɛ.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 — ausente —
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Bugutoluú sɩsɩ wé nɖɔ́. Bugutoluú sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ tónvúu toovonúm yáá wé. Aayɩ́, bɩ́dánlaḿ bɩlɛ́ kɛtɛngɛrɛ.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Káma, Ɩsɔ́ɔ weevééri Múúsá sɩsɩ: «Weení bɩɩmɔ́ɔ ma sɩ mánɩ́ɩ ɩgʊnyɔḿ nɛ́, ɩgʊnyɔḿ gɛ sɩ manɩ́ɩ, weení mɔ́zɔɔlɛ́ɛ malá yɩ kazɔ́ɔ nɛ́ gɛ sɩ malá kazɔ́ɔ.»
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩ́dánlɩɩná wenbí ɩráa sɔɔlɛ́ɛ nɛ́, cáńfáná bɛdɛ́ɛ konkárɩ́-jɔ́; amá, bɩ́nlɩɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kʊnyɔnnɩɩrɛ́-jɔ́ gɛ.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá, Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ Mɩ́sɩra ńba-dɛ́ɛ wúro sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ sɩ mabaná nya mawɩ́lɩ mɛ́dɛ́ɛ yíko, bɩka máyɩ́ɖɛ ɩlɩ́ɩ báa lé adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔ nɛ́ riké-rɔ gɛ máázɩ́ɩ nya wúro.»
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Bɩlɛ́ nɛ́, weení bɩɩmɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ sɩ ɩnɩ́ɩ ɩgʊnyɔḿ nɛ́, ɩlɛ́ ɩgʊnyɔḿ gɛ wánnɩɩ́, bɩka weení wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩsɩ ɩ́la wenbí-ɖóni nɛ́, ɩtɔ ɩlɛ́ iwenbiré.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 A bɩlɛ́ gɛ bʊwɛ nɛ́, yaatá nyɔ́ndɔ́m nbɩlɛ́ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, we-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ igúti wángʊ́ʊ ɩráa tɔ́m ɖɔ́. Káma, weení wánbɩɩzɩ kʊ ɩcɔ́ɔ́lɩ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ wenbí bɩɩmɔ́ɔ yɩ gɛ waalá nɛ́, tasɩ́ɩ́zɩ.»
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Nyɔ́ɔ́ ɩrʊ́, nyɔ́ɔ́ gɛ weení bɩlɛ́ na nvʊʊná Ɩsɔ́ɔ. Cʊ́ʊ nyɩnɔɔ́ wɔ́nbɔɔzɩ́ cʊ́ʊ maarʊ́ weení waama kɛ nɛ́ sɩsɩ: «We-rɔ gɛ nyáámá ma ńŋɩnáa ɖɔ́?»
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Cʊ́ʊ maarʊ́ tánbɩɩzɩ ɩlaná ɩdɛ́ɛ cʊ́ʊ wenbí ɩzɔɔlɛ́ɛ nɛ́? Wánbɩɩzɩ́ ɩkpɔ́ɔ cʊ́ʊ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ kɩḿ ɩma ná nyɩnɔɔ́ kífenveńga na nyɩnɔɔ́ kagazɔ́ɔ takɩ́lɩ sɩɩganáa nɛ́.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Ɩsɔ́ɔ wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩ ɩwɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ baaná bɩka iyéle batɩlɩ́ ɩdɛ́ɛ yíko. Amá, na bɩrɩ́ŋa, ɩráa wenbá ɩdɛ́ɛ baaná mɔɔ́na kití bɔrɔ bɩka ɩkʊ bɔdɔ́m nɛ́, wɔɔɖɔ́kɩ wɛ na suúru kʊ́bɔnbɔńgɩ.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Amá, wɔɔzɔ́ɔ́lɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ baaganáa ɩ́tɩ́lɩ́ ɩdɛ́ɛ kʊ́bɔńdɩ nɛ́, waanɩ́ɩ bɛlɛ́ bɛdɛ́ɛ kʊnyɔḿ ɩfʊ́ńgbɩɩrɩ wɛ sɩsɩ béɖí tɩdɛ́ɛ alɩbáráka.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Ngɛ bɩdɛ́ɛ ɩráa bɛḿ nɛ́, ɖɔ́ɔ́ nbɩlɛ́, ɖɔ́ɔ́ wenbá waayáa ɖáa bɩdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá riké lɔwʊtáá, amá, bɩkpɛdɩ́na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ bɔlɔwʊtáá ɖʊɖɔ nɛ́.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Bɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waaŋmátɩ anɖébi Ozée-dɛ́ɛ ŋmáádɩ-daá. Wɔɔdɔ́ sɩsɩ:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Bɩka lénlé nɔ́ɔ́ waavʊ́ńdɔḿ ɩráa sɩsɩ: “Mɩ́dɛkɛ́ɛ mɛ́dɛ́ɛ zamɔ́ɔ” nɛ́,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Anɖébi Esáya wánŋmatɩ́ Israyɛ́ɛlɩ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Báa ɖoo Israyɛ́ɛlɩ bíya woogúti bɔɖɔ́ɔ batála nyazɩ tenkú nɔɔ́-rɔ kanyɩ́ŋa, badaá fɔɔlʊʊ́ nakɩ́rɩ riké sɩ kiyuú na lɛ́ɛ́dɩ.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Káma, wentí Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ sɩ wánlám adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́, ɖasam gɛ wánlám tɩ, ngɛ sɩ ɩlá tɩ gɛ hálɩ tɩkágʊʊrɩ.»
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Anɖébi Esáya waavʊ́ńdɔḿ ɖʊɖɔ sɩsɩ:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Bɩlɛ́ nɛ́, bugutoluú sɩsɩ wé nɖɔ́. Bugutoluú sɩsɩ ɩráa wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá, badafʊ́ńvuu bacáa babɩ́sɩ wenbá Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi wɛ sɩsɩ bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́, baava toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi wɛ sɩsɩ bazɩɩzɛ́ɛ.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Bɩka Israyɛ́ɛlɩ-dɛ́ɛ zamɔ́ɔ wenkí kɩlɛ́ kɩ́nvʊnjáádɩ sɩsɩ kɩdɛ́ɛ Mará fúu-rɔɔzɩ́, Ɩsɔ́ɔ iɖéézi kɩ sɩsɩ kɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́, tabɩ́ɩ́zɩ kɩlá wenbí Mará wánjaanáa kɩ nɛ́.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 We-rɔɔzɩ́ nbɩlɛ́. Wenbí bʊrɔ nɛ́ gɛ sɩsɩ Israyɛ́ɛlɩ ńba tofu toovonúm fáa-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ na bacáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ɖeezí. Amá, balakásɩ-daá gɛ baajaa ná kɩ. Booduúli bʊ́ʊ́rɛ ńŋɩnáa wenbí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Baaŋmáa gɛ sɩsɩ: «Bɛɛ́ɛ, mánzɩɩ́ bʊ́ʊ́rɛ ɖínduúli ɩráa nɛ́ Siyɔ́ɔnɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá, bʊ́tangbalʊʊ́ kɩ́nlɔ́ɔ ɩrʊ́ adɛ nɛ́, amá, weení ɩrɩ́ŋa sɩ ɩtɛlɛsɩná kɩ nɛ́, fɛɛrɛ́ ténɖíi yɩ.»
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.