Romanos 1
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA
1 Mɔ́ɔ́ Pɔ́ɔlɩ, Yeésu Krísto-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ mánŋmaa kʊ mɩ́ɩ wasɩ́ɩ́ka kana. Ɩsɔ́ɔ waayaa ná ma sɩsɩ mábɩ́sɩ tɩndʊ́ʊ, waalɩzɩ́ ma sɩsɩ méveeri ɩráa ɩdɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Laabáárʊ Kífeńgi kɩḿ, Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wéngejelíi ɖáa kɩ, ngɛ weeyéle ɩdɛ́ɛ anɖébiwá ɩŋmátɩ kɩdɛ́ɛ tɔ́m ɩdɛ́ɛ tɔ́m tákaraɖáwá-daá.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 — ausente —
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ngɛ ɩrɔɔzɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waalá ma kʊjɔɔwʊ ɩbɩsɩná ma tɩndʊ́ʊ na mevééri yíriwá rɩ́ŋa bafa Ibiyaalʊ́ Krísto ɩmʊ́ toovonúm; bofu balá ɩzɔɔlɩ́m, bɩka bɩɖɔ́ɔ́zɩ yɩ.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɩ́wɛ yíriwá bɛḿ badaá, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá Ɩsɔ́ɔ waayáa mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́bɩsɩ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ ńba nɛ́.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́rɩ́ŋa mɩ́wɛ Róóma tɛ́ɛ́dɩ-daá Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ mɩ́ɩ, ngɛ waayáa mɩ́ɩ sɩsɩ ɩbɩ́sɩ ɩdɛ́ɛ-ńba nɛ́, Ɖájaa Ɩsɔ́ɔ, na Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto, báɖʊ mɩ́ɩ alɩbáráka bɩka bafa mɩ́ɩ fɛɛzɩrɛ.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Kaɖaa-dɛ́ɛ nɛ́, mánzám mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ mɩ́rɩ́ŋa mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́, na Yeésu Krísto-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá. Káma, ɩráa wánŋmatɩ́ toovonúm mɩ́ɩ́vá Yeésu Krísto nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m ɖúúlínya rɩ́ŋa-daá.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Ɩsɔ́ɔ weení mánlám yɩ bɔwʊtá na wenbiré kʊ́ɖʊńɖɛ ménveerím ɩráa Ibiyaalʊ́-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi nɛ́, sɩ́ŋɛ́ɛ ma seríya sɩsɩ mánmaazɩ́ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ báa sáátɩ wenkí mɛ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ-daá.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Ngɛ bɩlɛ́ gɛ báa sáátɩ wenkí, mánzʊlʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ mɛ́dɛ́ɛ sʊlʊ́ńdɩ-daá sɩsɩ, a bɩgɛ́ɛ ɩzɔɔlɩ́m, ífa ma nɩ́bááwʊ mobó magáná mɩ́ɩ.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Káma, máábá mánjáádɩ sɩ mana mɩ́ɩ, na malá mɩ́ɩ kʊjɔɔwʊ nakɩ́rɩ kɩgɛ́ɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga-dɛ́ɛ ńgɩ nɛ́; na mɩ́dɛ́ɛ toovonúm fáa ɩtásɩ bɩcáárɩ.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Bɛɛ wentí mánŋmatɩ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ a móóbó mɩ́dɛ́ɛ, mána mɩ́ɩ ɖɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa wángbaazɩ́ ɖárɩ́ŋa ɖóni: mɩ́dɛ́ɛ ńgɩ wángbaazɩ́ ma ɖóni, bɩka mɔ́ɔ́ mɛ́dɛ́ɛ ńgɩ ɩkpáázɩ mɩ́ɩ ɖʊɖɔ ɖóni.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Koobíya, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ iyuú ɩtɩlɩ́ sɩsɩ máálááná nííya lám sɩsɩ mobó mɩ́dɛ́ɛ, na mádɩmɛ́rɛ waagálʊ́rʊ wenbí yíriwá tɩɩganáa-dɛ́ɛ nɛ́, bɩlʊ́rʊ bɩlɛ́ ɖʊɖɔ mɩ́dɛ́ɛ; amá, bɩɩlaaná ma barasɩ́ hálɩ na sinje.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Bɩ́nbɔɔzɩ́ maŋmátɩ ɩráa rɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m: bɛɛ ɩzá fúlúɖe-dɩnáa, na wenbá baazá tofulú nɛ́; tɩlɩ́ɖa na kaatɩlɩ́sɩ.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Bɩlɛ́ biiyele ná máábá mánjáádɩ sɩsɩ mɔgɔná mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́wɛ Róóma tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́ ɖʊɖɔ Laabáárʊ Kífeńgi.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Laabáárʊ Kífeńgi-dɛ́ɛ feerím fɛ́yɩ́ ma fɛɛrɛ́; kɩgɛ́ɛ na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ yíko wɛ́nlɛɛnáa ɩrʊ́ weení ɩrɩ́ŋa waava Yeésu Krísto toovonúm nɛ́. Yahúúɖuwá gɛ bɩɩɖaaná, bɩkɔ́nɩ bɩtála yíriwá tɩɩganáa.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Laabáárʊ Kífeńgi wánwɩlɩ́ɩ kʊ sɩsɩ toovonúm ɩrʊ́ wánváa Yeésu Krísto nɛ́ riké kóŋ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ wɛ́nbɛɛŋnáa na iɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ, ńŋɩnáa baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́. Baaŋmáa gɛ sɩsɩ: «Weení Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́ nɛ́, wónÿuúu weezuú.»
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ ɩwɩ́lɩ ɖoo ɩsɔ́ɔ́dáá sɩsɩ ɩjɔɔ́na ɩráa baaná bɛdɛ́ɛ bódónvúu yɩ nɛ́, na kidaavééníti bánlám nɛ́ bʊrɔɔzɩ́. Bɛdɛ́ɛ kidaavééníti bánlám nɛ́, wénÿelíi bánbalɩ́ɩ toovonúm bónvúu.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Ngʊ́ badɩtɩŋa bɛbɛɛ́na bɩka banyɩ wenbí Ɩsɔ́ɔ kɛ́ɛ nɛ́. Ɩsɔ́ɔ tɩtɩŋa waalɩzɩ́ na ɩwɩ́lɩ wɛ.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Wenbí nɛ́ gɛ sɩsɩ kɔgbɔɔ ɖoo Ɩsɔ́ɔ kalám ɖúúlínya, wenbí bádánnáa bɩ na ɩzá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ cɔwʊrɛ-daá nɛ́: bɛɛ ɩdɛ́ɛ yíko kɩvɛ́yɩ́na tɛ́m kɛtɛngɛrɛ nɛ́, na wenbí bɩdɩɩná gɛ ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, bɩɩbá gɛ bɩbɛɛ́na, a ɩrʊ́ wɛ́nbɛɛŋ́ wenbíwá Ɩsɔ́ɔ waalá nɛ́. Bʊrɔɔzɩ́ gɛ ɩráa fɛ́yɩ́na natɩ́rɩ tɩ́nbɩɩzɩ́ tɩlɩzɩ́ wɛ.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Káma, na bɩrɩ́ŋa banyɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, bɔdɔɖɔ́ɔ́zɩ yɩ, bɩka bɛsɛ́ɛ yɩ kɩzɛɛwʊ ńŋɩnáa bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ balá Ɩsɔ́ɔ nɛ́. Amá, wentí tɩvɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́ gɛ bánmaazɩ́, ngɛ bɛdɛ́ɛ bɛvɛ́yɩ́na áséńsí nɛ́ waadásɩ bɩkpa bʊ́ʊ.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Bɛbɛɛ́na badɩ sɩsɩ bɛgɛ́ɛ áséńsí-dɩnáa, ngʊ́ a páá nɛ́, baasɩ nabʊ́rʊ.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Káma, Ɩsɔ́ɔ weení ɩgɛ́ɛ ásícé-dʊ́ʊ bɩka ɩ́dánzɩḿ kɛtɛngɛrɛ nɛ́, wenbí na bokúu yɩ tɛ́ɛ́dɩ nɛ́, ɩrʊ́ weení wánzɩ́m nɛ́, na siḿsi, na fʊ́ńdɩ kpɩná nʊvɔ́ nánásá ńná, na adɛ‑gaalɩɖáa baazáa basɩ́ɩ nɛ́ gɛ beeyéle bónguú tɛ́ɛ́dɩ.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ weeyéle wɛ bánlám ziibi tɩmɛ́ ńŋɩnáa bewenbé sɔɔlɛ́ɛ wenbí nɛ́. Hálɩ biiyéle bánlanáa ɖamá wenbí bɩ́ngbɛɛnáa wɛ nɛ́.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Beegízi toovonúm kɩ́nŋmatɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́ bovóo bʊbɔ́tɩ, bónguú wenbí Ɩsɔ́ɔ waalá nɛ́ tɛ́ɛ́dɩ, bɩka bánlám bɩ bɔwʊtá. Ngʊ́ Ɩsɔ́ɔ weení waalá báa wenbí nɛ́ tɩtɩŋa gɛ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ bokúu tɛ́ɛ́dɩ bɩka balá bɔwʊtá. Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ́, ɩmɔɔ́na basá yɩ báa ngbeére bɩ́dɛ́ndɛŋ́. Amí.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Bɩlɛ́ bʊrɔɔzɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ weeyéle wɛ bánlám wenbí badɩtɩŋa bewenbé sɔɔlɛ́ɛ bɩ́ngbɛɛnáa wɛ nɛ́. Bɛdɛ́ɛ aláa wɛɛgɛ́ɛ bána abaaláa bódóndoyoozi, bɩka beriké‑beriké aláa bónɖoonáa ɖamá. Ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ waalá ɩráa.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ abaaláa weeyéle bána aláa bódóndoyoozi, bɩka beriké‑beriké abaaláa baabá bɔjɔɔ́ɔ ɖamá lowú, bánlanáa ɖamá wenbí bɩgɛ́ɛ mɛ́dɛ́fɛ́ɛrɛ́tɩ nɛ́. Bɛdɛ́ɛ ɩtɛlɛ́ńdɩ mɔɔ́na wenbí nɛ́ gɛ bɩ́nvɛrɩ́ɩ badɩtɩŋa bɩlɛ́.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Beegízi sɩsɩ bádánjaa batɩlɩ́ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ weeyéle wɛ na bolomaazɛ́ tɩtɛ ńná. Biiyéle bánlám wenbí bɩdɔmɔɔná sɩsɩ ɩráa ɩlá nɛ́.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Wentí tiriké tɩdaá bɔwɛ nɛ́ nɖɔ́: wenbí bɩrɩ́ŋa bɩraazɩɩzɛ́ɛ nɛ́, na wenbí bɩdaavé nɛ́, ɩzá lalaánɩ, kánnyáádɩ, sʊ́ʊ́zɩ, ɩráa weezíni lɩzɩ́ɩ, yóóni, lɔ́nɩ, ɩranáa fɔrɔ́sɩ, asáɖa,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 kaawarásɩ, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ɩ́bɛrɛwá, tɔmjaaráa, badɩ kpaazɩ́, kúúrí, bɩdakazɔ́ɔ nɛ́ riké-dɛ́ɛ lɔ́nɩ, bángʊrʊ́ʊ na bɔgɔɔnáa na bajaanáa.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Bɛvɛ́yɩ́na áséńsí, bɛvɛ́yɩ́na alɩkáwɩlɩ́, bɛvɛ́yɩ́ na sɔɔlɩ́m, bádánnɩɩ ɩrʊ́ kʊnyɔḿ.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Na bɩrɩ́ŋa banyɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ sɩsɩ wenbá bánlám lakásɩ sɩḿ nɛ́, bɛdɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ gɛ sɩ́m nɛ́, boovu bánlám bɩlɛ́, bɩka bazʊwáána wenbá bánlám lakásɩ sɩḿ nɛ́ ɖʊɖɔ.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.